1. Не работает страница с одеждой Ами.
http://sailorgalaxy.de/index.php?id=632 Может быть, полетела ссылка после того, как сайт отображался кракозябрами.
2. В описании русского_дубляжа серии 83 (
http://sailorgalaxy.de/index.php?id=317) в рассказе короля Эндимиона о катаклизме, стрясшемся с Землёй, какого-то лешего присутствуют слова "в конце 20-го века". Если под "русским дубляжом" подразумевалось двухголосное озвучание от СВ-Дубль, то слов про "конец 20 века" там НЕТ. Там идёт фраза "Однажды с Землёй случилось непоправимое". Я вообще только тут, в описании сайта Сейлоргалакси, увидел это вот про конец 20 века. И на этом, стыдно сказать, строил целую теорию про то, что "ледниковый период" начался при жизни прежних сейлоров. Но это отдельная тема...
Подозреваю, что в "описании русского дубляжа" не только это неверно, но пока нет сил прошерстить хотя бы всю серию (потому что завис над конкретным куском, и остальные 20 минут пока не в тему).
3. Если в описании серий "РУССКИЙ ДУБЛЯЖ" означает "Двухголосное озвучание от СВ-Дубль и компании, которое было на ТНТ и 2х2", то это некорректно. Потому что это не _дубляж_, там не вырезано оригинальное озвучание, там поверху положена русская звуковая дорожка. Это "войсовер", "многоголосое озвучание/озвучивание", "переозвучивание", но ни разу не дубляж. Ни единым местом. Если имелось в виду озвучание не от СВ-Дубль, а какое-то любительское (которое мне, лоху, неизвестно), это, наверное, стоит как-то где-то указать (для дураков вроде меня). И опять же это не будет "дубляжом". Войсовером или одноголосным/многоголосым озвучанием - да. Но не дубляжом.
Если имелось в виду вообще что-то третье - пожалуйста, как-то где-то это проясните.
(Btw, меня лично как-то смущают слова "яп.оригинал" в описаниях серий. Так и ждёшь, что там будет иероглифический подстрочник, а на деле это довольно нормальный - на взгляд дилетанта - перевод с японского. Может быть, эти термины тоже стоит... хотя бы обсудить, если уж не изменять?..)
С безграничной любовью к сайту Сейлоргэлакси.