Летающий Корабль-Призрак

Новости из мира аниме, обсуждение любимых и нелюбимых аниме.

Moderators: Beebs, StarSirius, Knyaga

Летающий Корабль-Призрак

Postby hana no ko » Tue Nov 20, 2012 12:29 am

Image

Летающий Корабль-Призрак

Жанр: приключения, фантастика, драма
Тип: полнометражный фильм, 60 мин.
Выпуск: 1969

Многие годы в океане бесследно пропадают корабли. Люди, чудом оставшиеся в живых, вспоминают, что незадолго до катастрофы они видели таинственный Корабль-Призрак... Гиганский робот Голем, разрушающий кварталы Токио, объявляет себя посланцем Корабля-Призрака... На улицах города у всех на глазах исчезают люди. Все считают, что это козни Корабля-Призрака... И только у отважного мальчика Хаято есть повод сомневаться в этом. Он готов отправиться в рискованное приключение, чтобы узнать тайну Корабля-Призрака и его загадочного капитана!
Image
Image
User avatar
hana no ko
Завсегдатай форума
Завсегдатай форума
 
Posts: 14776
Joined: Fri Apr 06, 2012 1:30 am
Location: exUSSR

Re: Летающий Корабль-Призрак

Postby ANGEL » Tue Nov 20, 2012 10:01 am

хорошее аниме)
User avatar
ANGEL
Завсегдатай форума
Завсегдатай форума
 
Posts: 3952
Joined: Thu May 24, 2012 10:34 am

Re: Летающий Корабль-Призрак

Postby hana no ko » Wed Dec 05, 2012 2:24 pm

Если достать тую киноплёнку, которую крутили в кинотеатре, а потом оцифровать, то это было бы очень круто)
Image
Image
User avatar
hana no ko
Завсегдатай форума
Завсегдатай форума
 
Posts: 14776
Joined: Fri Apr 06, 2012 1:30 am
Location: exUSSR

Re: Летающий Корабль-Призрак

Postby Flyer » Wed Dec 05, 2012 9:58 pm

У меня есть диск с этим аниме с той, ещё советской озвучкой.
"Орёл". Просто "Орёл".
User avatar
Flyer
Завсегдатай форума
Завсегдатай форума
 
Posts: 3879
Joined: Wed Nov 17, 2010 9:34 pm
Location: Облцентр в дельте Волги

Re: Летающий Корабль-Призрак

Postby hana no ko » Wed Dec 26, 2012 9:43 pm

Недавно смотрел с озвучкой от Реанимедиа, не очень понравилось :no:
Image
Image
User avatar
hana no ko
Завсегдатай форума
Завсегдатай форума
 
Posts: 14776
Joined: Fri Apr 06, 2012 1:30 am
Location: exUSSR

Re: Летающий Корабль-Призрак

Postby Usalina » Tue Jul 15, 2014 6:33 pm

Сильнейшее аниме, в своё время потрясшее меня до такой степени, что я неделю не могла засыпать спокойно. Собственно, это первое из ключевых произведений, наведших меня на мысль о том, что аниме – не «мультики». Вторым аниме такого рода для меня стало «Без семьи», третьим, уже закрепившим эту мысль, – «…Сейлор Мун». Но первым был именно «Летающий Корабль-Призрак».

Сложилось так, что «Кораблик», как я ласково его называю, сопровождал меня с первых лет моей жизни – мне не стукнуло ещё и четырёх, а в нашем доме уже существовала и регулярно пересматривалась кассета, на которой были записаны диснеевский «Робин Гуд», анимешный «Кот в сапогах» 1969 года (ах!..) и… первые 15 минут «Кораблика» (на кассете больше не хватало места для записи). Шёл тогда, как я полагаю, 98-ой-99-ый год.

Я любила «Робин Гуда», обожала «Кота», но не менее привлекательными для меня были и 15 минут загадочного «Корабля-Призрака» (именно под таким названием я знала это аниме, ибо и «Кот», и «Корабль» были записаны в полной советской версии, включая и русские титры). «Кот» и «Корабль» для меня были неразделимы во все времена – каждый просмотр «Кота» неизменно завершался просмотром «корабельного» отрывка, обрывавшегося после появления Гиг-робота. Однажды после просмотра «Кота» - примерно в четыре года - я вместе с родителями отправилась на прогулку в Москву… Всю дорогу я не уставала напоминать, что по возвращению домой непременно желаю досмотреть «Кораблик». И ведь досмотрела!..

Почему меня так немыслимо привлекал «Корабль-Призрак» - я сама до сих пор не могу понять. Как и многих, меня ужасающе пугал знаменитый момент с обернувшимся Капитаном-Призраком – пугал настолько, что приходилось то нырять лицом в подушку, то пригибаться под диван (три-четыре года давали о себе знать). Кажется, этого было бы достаточно, чтобы навеки отказаться от просмотров отрывка, но не тут-то было!

Во-первых, мне нравилось читать русские титры в начале (мама обучила меня читать как раз в возрасте трёх лет). Из этих титров мне почему-то особенно врезалось в память сочетание «Хаято – М. Виноградова». А во-вторых… Что уж греха таить, мне нравился Хаято. Даже очень-очень нравился. И даже до сих пор крайне импонирует. Во-первых, он бесспорно был ну очень хорошеньким. Даже, можно сказать, красивым. А во-вторых – он был почти взрослым (в три года любые герои-подростки могут показаться ну очень взрослыми), умным и, по-видимому, самостоятельным. Эти аспекты для меня были крайне пленительны – я-то сама в те времена была, хм, мелюзгой, а тут – такой видный товарищ! Смесь восхищения и уважения – вот что испытывала я по отношению к Хаято, и не исключено, что именно этот герой заставлял меня снова и снова пересматривать отрывок «Кораблика», вот только за давностью лет здесь ничего нельзя сказать наверняка…

Как бы там ни было, время шло, я часто пересматривала «Кота» и отрывок, нередко вместе с мамой, и постепенно нас начал терзать вопрос – а что же дальше?.. Так как отрывок заканчивался на условно-спокойном фрагменте (от руки Гиг-робота ещё никто не успевал пострадать), у меня не возникало и тени сомнения, что ситуация разрешится благополучно, как это всегда бывает в «мультиках». Тем более что папа, как-то раз покопавшись в воспоминаниях, припомнил, что Гиг-робота в итоге должны взорвать. Интернета в то время у нас ещё не было (первая половина 2000-х), так что поиски информации исключались.

За размышлениями неожиданно наступила осень 2005-ого года – блистательное время, когда на так называемую Книжную Ярмарку в нашем городе ворвались DVD и CD с аниме. Правда, по большей части это был, простите меня, хентай, но так как мне тогда только-только стукнуло девять, я была чиста душой и при походах на ярмарку очень любила рассматривать подобные пиратские сборники – мне нравилось читать названия таких, хм, анимок, на обложках дисков. А названия-то были и впрямь красивы – «Ночь перед сбором урожая» (оказавшаяся на самом деле «Ночью жатвы»), «Невеста эльфов» (на самом деле – «Невеста-эльф») и прочее. И среди этого всего папа в один прекрасный день ухитрился заметить… CD с «Корабликом» - к сожалению, в отвратительном качестве и с неприятной многоголоской от MC Entertainment. Не шло здесь речи и о русских титрах – видеоряд был японским, что, впрочем, очень кстати гарантировало отсутствие купюр. Но кто же обращал внимание на такие тонкости – в нашей семье наконец–то появился «Летающий Корабль-Призрак» в полной версии! Наконец-то мы могли увидеть это аниме от начала и до конца, узнав ответы на все вопросы! Я наивно предвкушала радостный просмотр «нового мультика», не догадываясь, что меня ждёт…

И вот оно – виденное сотни раз появление Гиг-робота. Ничего-ничего, сейчас всё как-нибудь уладится… Но подождите-ка! Придавленные люди? Придавленный папочка Хаято?.. Мёртвая мама Хаято?! Рыдающий Хаято, буквально бьющийся в истерике?!! И это – тот самый «мультик»?!!!

Боже мой. Да, мне было всего девять лет, и сама я тогда ещё никого не теряла. Да, я росла на «Диснее» и «Союзмультфильме», всегда ожидая от анимации лишь позитива и не зная, что бывает по-другому. Возможно, именно потому увиденное так поразило меня. Внезапно ворвавшаяся в действие смерть, небывалое горе Хаято, его дикие рыдания, то и дело переходившие в душераздирающие крики (японская озвучка пробивалась сквозь многоголоску) произвели на меня настолько мощное впечатление, что я впервые в жизни захотела заплакать над «мультфильмом». Мне, беззаботному тогда ребёнку, невыносимо захотелось разрыдаться хором с Хаято – но я подавила в себе это желание, ибо во все времена ненавидела подчёркивать при других свою слабость и чувствительность, которые и так видны во мне гораздо сильнее, чем надо бы.

Однако и после такого, казалось бы, колоссального удара «Летающий Корабль-Призрак» продолжал потрясать меня – правда, уже не столько чувствами, сколько неожиданными деталями, которых никак нельзя было предположить по 15-тиминутному отрывку с кассеты. Родители Хаято оказались вовсе не его родителями, господин Куросио сбросил с себя маску честного человека, оказавшись редкостным… паразитом, а вот Капитан-Призрак в свою очередь сбросил с себя маску-череп, оказавшись не только живым человеком, но и видным кавалером приятной внешности, а также… Отцом Хаято?!.. Это стало для меня вторым ударом, на сей раз положительным. Ужасающий человек-скелет, пугавший меня в течение многих лет, неожиданно предстал не только добрым красивым «дяденькой», но и папочкой моего милого Хаято – это поистине было невероятно!

Не последнюю роль в моих потрясениях сыграла и фоновая музыка – многочисленные мрачные и несколько тяжеловатые мелодии прекрасно вписывались в мрачнейшую атмосферу «Корабля», а некоторые вообще вызвали у меня дрожь и желание прослезиться. Например, именно музыка придала дополнительной силы сцене, где Хаято, слегка прийдя в себя после сцены в больнице, на развалинах своего дома сначала тихонько размышляет о случившемся, потом срывается на Джеке и как бы преисполняется уверенности в себе (в это время музыка звучит тихо, но на моменте, когда Хаято в растрёпанных чувствах отталкивает Джека и встаёт, кусочек мелодии – кажется, скрипичный – заставляет сердце сжаться). Затем Джек приносит Хаято туфельку его приёмной мамы, шокированный Хаято убирает туфельку в Джековую сумку (музыка нарастает) и просит у самого Джека прощения/обещает не оставлять его (согласно Википедии, переводы разнятся). И вот тут музыка, резко набрав громкость, звучит так сильно, так фундаментально, что именно под неё осознаёшь – Хаято действительно потерял всё в жизни, дом, семью - всё!.. И опереться он может лишь на Джека, как и Джек – на него… Несколько секунд, но какая боль в этой сцене, какая сила, какое горе – и в то же время торжественность и решительность обещания быть всегда вместе после такой трагедии!..

Поразительно звучит скрипичная музыка и в сцене, где Хаято понимает, что Капитан-Призрак – его отец; мелодия одновременно и светла, и сочетается с потрясением Хаято и самого Капитана, от неё сжимается сердце и хочется плакать. И это не просто мелодия, а мелодия финальной песни, светлейшей песни, которая как рукой снимает всю боль и напряжение, нараставшие в «Корабле» по ходу сюжета, неся в себе надежду… Но нужно заметить, что песня производит разное впечатление в зависимости от версии аниме – в советском неремастированном варианте она бодрая, позитивная и лёгкая, в ремастированной же версии из-за более низкой скорости видео тональность песни ниже и грустнее, что делает финал менее позитивным – надежда есть, но горе ещё не забыто. Вообще советская версия «Корабля» намного легче, и дело здесь вовсе не в купюрах, а именно в скорости видео, благодаря которой вся музыка звучит немножко выше, чем в восстановленной японской версии – отсюда и потеря мрачности. Так сказать, версии под разное настроение.

Собственно, благодаря вышеуказанным потрясениям я прикипела к «Кораблику» всей душой и по сей день ассоциирую это аниме именно с тяжестью, трагизмом, роскошной музыкой и надеждой в финале. Ну и, конечно, невероятно кавайный Хаято с носиком-кнопкой и прелестным голоском той самой М. Виноградовой и внушительно-романтический Капитан-Призрак с низким голосом А. Консовского составляют важнейшую часть данного произведения.

Слово о голосах – в 2006-ом году, спустя почти год после знаменательного полного просмотра «Кораблика», нам с папой и мамой удалось найти DVD с советской версией этого аниме – обожаемые мной русские титры, знакомая с детства М. Виноградова, прекрасный дубляж, более позитивно звучащая музыка… И купюры, из-за которых мне так и не удалось выяснить, способна ли была М. Виноградова рыдать так, чтобы меня пробирала дрожь. Но что значили вырезки по сравнению с прекрасными голосами! Особенно прелестным мне, конечно, до сих пор кажется голосок Хаято (при его словах «Дядя капитан, вы же мой отец!» мне всегда хочется прижать руки к груди – до того проникновенно это произнесено).

В 2010-ом году я, будучи верной сторонницей советского дубляжа, всё же решила раздобыть и оценить «Кораблик» на японском (мрак и тяжесть!). У Хаято голос оказался не столь милым, каким мог бы быть, зато его смех в первой сцене и рыдания показались мне более натуральными, чем у М. Виноградовой. Голос девчоночки с корабля-призрака в оригинале я нашла более приятным, чем в советском дубляже. Капитан-Призрак показался мне совершенно равноценным в обоих вариантах. Голос господина Куросио в советском дубляже мне понравился больше, так как звучал довольно хитро – этакий жук! Госпожу Куросио я тоже предпочла в советском дубляже – голосок нежный и благородный.

Корабельная эпопея с поиском различных версий и озвучек завершилась примерно полгода назад, когда мне довелось услышать дубляж «Реанимедии» - наконец-то я нашла перевод, наиболее близкий к оригиналу. Близкими к оригиналу оказались и голоса, но так как от японской версии у меня остались смешанные впечатления, то и с «Реанимедией» вышло то же самое. Хаято не понравился однозначно – слишком резкий голос, неубедительные рыдания. Оригинальный голос хоть и не приводил меня в восторг, но и нисколько не напрягал, а рыдания в больнице заслуживали аплодисментов. Зато девчоночка с корабля-призрака у «Реанимедии» мне понравилась больше японской и даже больше советской. Капитан-Призрак вышел менее внушительным, чем в советской и японской версии, но всё-таки довольно удачным (меня только удивили его заикания, когда Хаято прямо перед ним пал жертвой газировки – в оригинале и у «Союзмультфильма» такой растерянности не наблюдалось). Господин Куросио… Уже не хитрый жук, а просто паразит, как и в оригинале. Госпожа Куросио уже не нежна и благородна – как и в оригинале... Однако наиболее верный перевод из всех имеющихся поставил дубляж «Реанимедии» на высокую планку.

Как видно, «Кораблик» и впрямь сопровождал меня всю жизнь, заставляя непрестанно себя разыскивать – то в полной версии, то в одном дубляже, то в другом дубляже, то в оригинале… А если ещё и учесть его влияние на моё становление анимешником (да и вообще на мою личность), это произведение и вовсе стало для меня судьбоносным. Кавайный Хаято до сих пор мил и драгоценен моему сердцу, хотя уже не кажется взрослым. При первом просмотре «Кораблика» в 9 лет я высчитала, что Хаято должно быть не менее 13-ти, и свято верила, что это очень солидный возраст… Пока мне самой не стукнуло 13. Тогда моё уважение к Хаято сменилось состраданием и облегчением, что всё у него закончилось относительно благополучно. Но что ни говори, а этот герой для меня очень памятен, так как стал в какой-то степени – не побоюсь этого слова! - моей первой любовью. И когда по телевизору в передаче или в фильме упоминается М. Виноградова (а моя мама неизменно вспоминает дядю Фёдора), я всегда вспоминаю Хаято, ибо никакой дядя Фёдор не сравнится с ребёнком, который потерял всё, пережил сильнейшую психологическую травму, но собрался с силами, в какой-то степени отомстил за себя и убитых родителей и к тому же отчасти возвратил себе потерянное, получив шанс на счастливое будущее.
В завершение – кое-какие кадры с Хаято (носик-кнопочка, умилительные ушки), кадр с Капитаном-Призраком (в образе видного кавалера) и кадр с титрами, провозглашающими троицу советских сейю этого аниме.
ImageImageImageImageImageImage
Image
Image
User avatar
Usalina
Юный участник
Юный участник
 
Posts: 144
Joined: Sun Feb 24, 2013 5:51 pm


Return to Аниме

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 12 guests

cron