Мой любимый диалог
- Куда же вы теперь побежите? Вся галактика принадлежит Галаксии.
- Мы больше не будем убегать!
- Что?
(начинает звучать тихая музыка, не знаю, как называется)
- Ради нашей планеты, которую ты погубила.
- Ради нашей принцессы, защитившей нас.
- И ради всех кто, погиб, оставив нам свои надежды.
(предыдущая мелодия сменяется мелодией перевоплощения старлайтов)
- Сейлор Звездная Воительница!
- Сейлор Звездная Создательница!
- Сейлор Звездная Целительница!
- Время пришло, в бой!
- Хахаха... да что вы можете?
- "Star Seriuos Laser"!
- Слабо.
- "Star Gentle Uterus"!
- Бесполезно.
- "Star Sensitive Inferno"!
- Что?
Haruka Teno'u wrote:-Оданго, испокон веков, людей жертвуют жизнью друг для друга, тебе так не кажется?
-Что ты имеешь в виду?
-Например, близкий тебе человек попал в беду, пытаясь защитить тебя. В этой ситуации он вряд ли думал о своей безопасности, он думал только о тебе! Ты понимаешь?
-Этот знакомый, может быть твоим другом, родственником или любимым. Многие ли могут пожертвовать собой ради другого?!
-Ты так не думаешь, Усаги?
-Я согласна, что человек может пожертвовать собой ради другого, но что будет с тем, кто станет жертвой? Вы подумали, каково будет ему? Как я могу спасать свою собственную жизнь ценой жизни другого?! Это несправедливо. Если бы вы хорошо подумали, то смогли бы обойтись вовсе без жертв.
-Усаги, по-моему, ты преувеличиваешь. (с) Усаги, Харука, Мичиру.
В основном смысл передан, похоже, верно. Но в конце, хотя это, вероятно, тоже неточно, думаю, ближе к оригиналу будет:
- Но есть люди, идущее на это сознательно, а как быть с теми, кто ничего не знает?! Вы не думаете о тех людях, которыми жертвуете?! Я не могу не думать о людях, которые страдают ради моего спасения! Возможно, это окажется для тебя более трудным, но я уверена, что ты сможешь найти путь без жертв. Если бы мы объединили наши силы, мы бы смогли избежать жертв! Я уверена в этом!
- Усаги... Ты хорошая девочка.
Родион wrote:"А меня в детстве укусил крокодил!"
Это из такого диалога
Нару: А правда, что Шинго не любит кошек?
Усаги: Не в этом дело, просто, когда он был маленький, кошка укусила его за нос. И теперь он боится их до смерти.
Умино: Ему повезло, что это была всего лишь кошка, а вот меня укусил крокодил.
Усаги: Какой крокодил?
Умино: Обыкновенный, моя мама оставила открытой сумку, я сунул туда свой нос, и пасть захлопнулась.
Нару: Пасть в открытой сумке?!
Усаги: Умино, ты хочешь сказать, что сумка была сделана из крокодиловой кожи!?
Умино: Ну можно и так сказать!
Усаги и Нару: Умино!
А Усаги более сообразительна, чем иногда кажется.
jadeitina96 wrote:"Использовать любовные письма для выкачки энергии ужасно! Это ужасно, как снежный человек!"
Луна еще спросила: «Тебе нужно было вставлять " снежный человек"?»
Наверное, более по-русски в данном контексте будет не ужасно, а отвратительно.
Похоже, не только переводчики 2*2 не справились с переводом этого момента, но и у разных авторов субтитров возникли с ним проблемы.
Наш перевод
Сейлор Мун: Я не могу простить вам того, что вы играете чувствами молодых и невинных девушек!
Луна: Так их!
Сейлор Мун: Я несу возмездие во имя Луны! И нет вам прощения!
Версии различных субтитров
Сейлор Мун: Пытаться разрушить любовные мечты девочек - омерзительно! Гнусный снеговик!
Луна: Обязательно нужно было добавлять "гнусный снеговик"?
Сейлор Мун: Ах да! Как бы то ни было! Именем луны, я покараю тебя!
Сейлор Мун: Играть мечтами девушек о любви отвратительно! Отвратительный шоумен!
Луна: Тебе нужно было вставлять "отвратительный шоумен"?
Сейлор Мун: Ну да! Все равно! Именем Луны, я покараю тебя!
Сейлор Мун: Играть с мечтами девушек о любви - это предел! Вы перешли все пределы!
Луна: Не слишком, с пределами-то?
Сейлор Мун: А, ну да. Так, ладно. Я караю именем Луны!
Сейлор Мун: Несправедливо играть мечтами юных девушек.
Луна: О чём ты говоришь?
Сейлор Мун: Ой. Извини. Во имя Луны, ты будешь наказан!
jadeitina96 wrote:Haruka Teno'u wrote:Сэйлормун, от имени Марса я отшлепаю тебя!
Что-то юрийно-садомазохистское в этом есть, не находите?
В стремлении Марс в этой серии отпинать Сейлор Мун пожалуй что-то такое есть. Но вот фраза про "отшлепать" не глюк ли русского перевода? В субтитрах стояло традиционное "Сэйлор Мун, именем Марса я покараю тебя!"
Alramie Seiya wrote:"Какой он красивый... Наверное, у него чистое сердце!"(c)-Мимет о Мамору, вроде бы 127 серия (ну про оранжерею)
116 серия
Alramie Seiya wrote:И ещё не помню серии, но где амазонки ругали иннеров из-за слишком коротких юбок
Вообще-то это был Рыбий Глаз. Серия 140 "Мы любим мини-юбки! Идеальный стиль Воинов".