Имена персонажей

Разговоры по Сейлор Мун (*__*) Знаете что-то интересное? Поделитесь! Возник вопрос? Задайте!

Moderators: Beebs, StarSirius, Knyaga

Postby Jadd » Sun Feb 19, 2006 4:45 pm

Многие любят писать "т" вместо "ч" и тд, считая, что это правильно и утверждая, что так звучит в аниме. А я сколько слушаю ясно звучит "ч" т тд.
User avatar
Jadd
Умелый участник
Умелый участник
 
Posts: 325
Joined: Wed Sep 14, 2005 8:26 pm

Postby serenitatis » Mon Feb 20, 2006 5:23 am

Итак. Объясняю...

В оригинале его "имя" пишется как タキシード仮面 (takishi~do kamen).

Первое слово пришло из американского английского языка и означает "смогинг, фрак". Согласно траснкрипции, это слово читается как "таксидо".

Image

Второе слово (kamen) - японское и обозначает "маска"

仮面 [かめん] (n) маска, (P)

Так что по первому пункту (Такседо vs. Таксидо) вопросы, думается, сняты. Правильно именно Таксидо.

Второе. В принципе, Таксидо Мэск (именно "Мэск". Транскрипция!!!) тоже правильно. В манге 6 акт называется Image. Но я придерживаюсь варианта Таксидо Камэн по одной простой причине - данный вариант используется в течении всей манги и анимэ, а англоязычный - только один раз, в манге (в названии акта), и ни разу в анимэ (я говорю про японскую версию).
Manga & PGSM fan
User avatar
serenitatis
Юный участник
Юный участник
 
Posts: 135
Joined: Sat Aug 13, 2005 11:42 pm
Location: Москва

Postby Лаэ » Mon Feb 20, 2006 9:18 am

Я лично придерживаюсь версии "Такседо Маск".
Не потому, что я взялась спорить с лингво (хотя, собственно, лингво у меня большой веры нет).
Просто первое слово мне куда более привычно, потому что его пишет так большинство, и потому что когда я всем этим активно увлекалась, так и писали. А второе - потому что так привычнее, нормальнее, понятнее, правильнее, и, кстати, в транскрипции [ma:sk] =))) Специально посмотрела в словаре, хоть и была уверена, ибо ни разу не слышала, чтобы в Канаде это слово через "э" произносили.

И да, я знаю, что первое слово неправильно. Но мне так удобнее =)
Но на японском бэкграунде должен звучать япноский вариант.

Хотя, если вдуматься, "Сейлор Мун" мне куда как более знакомо и понятно, чем "Сэра Мун"...
Дали вам тело - бегайте в теле, и не спрашивайте, кто вам придумал голову!
User avatar
Лаэ
Модератор форума
Модератор форума
 
Posts: 856
Joined: Mon Apr 11, 2005 11:36 pm
Location: ЧК - живу у черта на куличках.

Postby Лира » Mon Feb 20, 2006 11:06 am

Ершел wrote: "дать КунсайТу"


Простите за оффтоп, но да-а-а.... дать, дать и ещё раз дать. :D особенно если давать будет Зойка. <3

Простите ещё раз, но не смогла сдержать порыв души и пальцев на клавиатуре. :roll:
Истинную цену человеческого общения по-настоящему понимаешь только глядя на счета от провайдера
Image
User avatar
Лира
Умелый участник
Умелый участник
 
Posts: 314
Joined: Fri Feb 03, 2006 7:04 am
Location: Уссурийск

Postby Ершел » Mon Feb 20, 2006 9:23 pm

Как я вас понимаю, Лира! :D
User avatar
Ершел
Опытный участник
Опытный участник
 
Posts: 403
Joined: Tue Dec 06, 2005 7:15 pm
Location: Москва

Postby Лира » Tue Feb 21, 2006 11:01 am

Какие мы, однако, испорченные! *хихиканье в кулачок* :D
Истинную цену человеческого общения по-настоящему понимаешь только глядя на счета от провайдера
Image
User avatar
Лира
Умелый участник
Умелый участник
 
Posts: 314
Joined: Fri Feb 03, 2006 7:04 am
Location: Уссурийск

Postby Ятеша » Tue Feb 21, 2006 2:46 pm

Таксидо звучит как-то... педерастически. Простите. Я тоже очень плохая девочка.

Насчет "т" и "ч". Преподавательница в универе меня за робкое "коннитива" чуть не убила. Так что "ч" и только "ч". Даже со слов самих японцев.
User avatar
Ятеша
Администратор форума
Администратор форума
 
Posts: 864
Joined: Mon Apr 11, 2005 11:27 pm
Location: Дюссельдорф

Postby Ольга » Tue Feb 21, 2006 2:58 pm

Насмотревшись Live Action, можно принять и вариант Таксидо Камен..
User avatar
Ольга
Продвинутый участник
Продвинутый участник
 
Posts: 296
Joined: Mon Oct 03, 2005 1:07 pm

Postby Selina Kou Seiya » Tue Feb 21, 2006 4:41 pm

Насмотревшись Live Action, можно принять и вариант Таксидо Камен

Наниии?! Ты считаешь, что там он получился педерастически? :oops: По-моему, напротив, достаточно хорош... В сравнении с аниме - так вообще золото!
User avatar
Selina Kou Seiya
Администратор форума
Администратор форума
 
Posts: 1449
Joined: Mon Apr 11, 2005 10:29 pm

Postby Ершел » Tue Feb 21, 2006 9:01 pm

"Какие мы, однако, испорченные! *хихиканье в кулачок"
Видимо, мы понимаем ваше предложение по-разному.
User avatar
Ершел
Опытный участник
Опытный участник
 
Posts: 403
Joined: Tue Dec 06, 2005 7:15 pm
Location: Москва

Postby Ольга » Wed Feb 22, 2006 12:46 am

Селина, я не об этом :lol:
Аниме я смотрела в основном в русском переводе, а LA - на японском с сабами. Поэтому после аниме - Такседо Маск, а после LA - Таксидо Камен.
User avatar
Ольга
Продвинутый участник
Продвинутый участник
 
Posts: 296
Joined: Mon Oct 03, 2005 1:07 pm

Postby Selina Kou Seiya » Wed Feb 22, 2006 10:54 am

Я об этом уже подумала, когда запостила то сообщение =) НО было лень возвращаться и исправлять, так что я здесь - хуже всех -__-
User avatar
Selina Kou Seiya
Администратор форума
Администратор форума
 
Posts: 1449
Joined: Mon Apr 11, 2005 10:29 pm

Postby Лира » Thu Feb 23, 2006 4:56 pm

У японцев нет такого твёрдого "т" или "ч". этот звук - нечто среднее между ними, поэтому, в принципе, можно и так, и так.

Тоже самое с "с" и "ш". В оригинальном произношении (хотя от севера к югу оно меняется и достаточно сильно) этот звук ближе всего к "щ". Воть. :)
Истинную цену человеческого общения по-настоящему понимаешь только глядя на счета от провайдера
Image
User avatar
Лира
Умелый участник
Умелый участник
 
Posts: 314
Joined: Fri Feb 03, 2006 7:04 am
Location: Уссурийск

Postby Violet » Mon Jan 29, 2007 5:24 am

Буквы это еще ничего!!!
:shock: А вот когда я вместо Банни Цукино услышала Усаги Цукино, а в место Малышки - ЧибиУса... меня это реально коробило :evil:
Сон сквозь пелену дождя,
Найдет тебя... и скажет
Про любовь и про меня...
Image
User avatar
Violet
Неопытный участник
Неопытный участник
 
Posts: 81
Joined: Mon Jan 29, 2007 3:56 am

Postby Юленэ » Tue Jan 30, 2007 12:52 am

А меня, напротив, коробило, что герои говорили "Усаги" или "Усако", а переводчики зачем-то "Бани"... Что "Чибиса" ещё как-то могла в переводе оказаться малышкой, я допускала, но совершенно нелепая замена "Усако" на "Бани" здорово резала слух.
User avatar
Юленэ
Неопытный участник
Неопытный участник
 
Posts: 97
Joined: Wed Jan 17, 2007 12:16 am
Location: г.Москва

PreviousNext

Return to Сейлор Мун 4-ever!

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 27 guests

cron