Aruku Sei, касательно Куни и Зоя, обсуждать их бесполезно, так как на сайте есть статья "Зойсайты умирают в разных странах". Там дана расшифровка соответствующей сцены, в том числе и перевод напрямую с японского, вердикт: там присутствуют отношения "учитель-ученик" и никаких намеков на "голубую луну".
Можете быть спокойны.
Ни на уровне речи, ни на уровне жестов он не даёт однозначных ответов на то, каковы отношения Харуки и Мичиру на самом деле: он предоставил зрителю возможность придумать свой вариант ответа на этот вопрос - их отношения каждый видит и понимает в меру своей... изобретательности.
Или извращенности, искушенности? Как бы там ни было, мы не можем знать, зачем что-то сделал или не сделал режиссер. Однако можно определить последствия его действий: флейм на почве неопределенности в отношениях Хару и Мичи.
Когда наука не дает ответов, появляются разнообразные гуру и сектанты-фанатики, которые воюют друг с другом.
если в художественном произведении отсутствует возможность трактовки, то не грош ли ему цена?..
слишком острый вопрос был полем для отрабатывания режиссерских приемов. Здесь должен быть дан конкретный ответ.
Главное в случае с Хару и Мичи то, что однозначного ответа на вопрос не существует. А потому имеет право на существование любая логичная трактовка.
После того, как был обнародован перевод финала 106 серии, у нас появилось на одно сомнение больше. В русском дубляже на "это" не было никакого намека.