Во всяком случае, слово "преследовательницы" отражает смысл той миссии, которую они должны были выполнить на Земле, так что это действительно лучше, чем Аякаси.
Послушайте, во-первых, у вас самих от этого слова язык не заплетается? Во-вторых авторами не было задумано раскрывать смысл миссии сестер с помощью фамилии, мало того, они универсалы - убить "Раббита" не было смыслом всей их жизни. На вещи надо смотреть ширше (C). То жутко неудобное слово ТНТ-шники придумали просто потому, что не знали, как правильно перевести - вот и решили отсебятину какую-то придумать... И вообще, советую покопаться в этимологии имен - очень много интересного узнаете. И поймете, как вас надуло наше телевидение
