Самый нелюбимый сезон

Разговоры по Сейлор Мун (*__*) Знаете что-то интересное? Поделитесь! Возник вопрос? Задайте!

Moderators: Beebs, StarSirius, Knyaga

Самый не любимый сезон.

1
4
4%
2
13
12%
3
7
6%
4
76
70%
5
9
8%
 
Total votes : 109

Postby Larva » Sun Aug 20, 2006 3:05 pm

Прозаики жестковаты и иногда пахнут бумагой, поэты - наш выбор!

На переводчиков наезжать не нужно. Лучший способ высказать свое мнение - не смотреть что бы то ни было с переводом. Либо слушать японский в фоне и делать для себя коррекции. Я стараюсь пользоваться первым вариантом, если нет недублированных версий, вторым...

P.S. Не говорю, что все переводят плохо. Я даже не говорю, что СМ перевели плохо. Для меня все, о чем сказано выше, всего лишь подтверждение моей позиции - перевод всегда изменяет оригинал и Вы смотрите уже другое произведение с другими персонажами. Да, русский Мамору - хам ^_-. А японский - немного дерзкий и саркастичный, но настоящий принц <3.
P.P.S. Если не удается воспользоваться первым или вторым способами то, пожалуй, стоит пользоваться третим - смотреть то, что есть, и благодарить переводчиков за то, что хотя бы это есть.
P.P.P.S. Ирена, о качестве перевода... защищая правильность перевода в указанных моментах, Вы только его закапываете. Все яснее становится, что Мамору в русской версии воспринимается куда хуже, чем в японской - следовательно, использованный перевод (опять же, в данном эпизоде, про остальные не говорю ни слова, ибо переведенной версии не смотрел) был не очень удачен. Логика, однако... да и на перевод никто не "наезжает", все ведь знают, что переводы, приближающиеся к идеальным, у нас делает только Гоблин ^_-. Мне вот за перевод "Призрака Оперы" много кого хотелось расстрелять ^_^. Благо он на хорошем английском и я мог свободно смотреть его без сабов.
P.P.P.P.S. Все претензии к поведению Мамору, по всей видимости, адресованы исключительно в адрес русского Мамору.
Px5.S. Все познается в сравнении. Судя по всему, по сравнению с американским переводом наш - сам оригинал. Хотя утверждать не могу.
Even though the truth is always within them...
Miyu
User avatar
Larva
Завсегдатай форума
Завсегдатай форума
 
Posts: 885
Joined: Fri Jun 30, 2006 2:24 pm

Postby Ирена » Sun Aug 20, 2006 9:27 pm

Larva В данном случае, я, скорее, защищаю право на жизнь русского перевода. Когда-то был доступен только он. Сейчас, да, можно взять и смотреть с ориг. озвучке и сабами, лично у меня 8 лет назад такой возможности не было. :( Да и вообще Мамору мне больше нравится из манги. ^___~
User avatar
Ирена
Неопытный участник
Неопытный участник
 
Posts: 76
Joined: Sun Oct 16, 2005 10:05 pm
Location: АниЛаб

Postby Baka-chan » Mon Aug 21, 2006 2:35 am

ЯЩЕR Я ни на кого не наезжаю. Просто мне не нравится плохой перевод, а так как перевели Сейлор Мун, это не просто плохой перевод, это СВЕРХ плохой перевод.
Особенно перевод канала ТНТ, он мне совсем не нравится :x
Я супер сейлор Бака-чан!
И я нанесу возмездие во имя всех Бака-чанов планеты!
User avatar
Baka-chan
Неопытный участник
Неопытный участник
 
Posts: 66
Joined: Sun Jul 30, 2006 12:50 am

Postby ЯЩЕR » Mon Aug 21, 2006 3:15 am

Baka-chan, вот в США был сверхплохой перевод. Если бы для убийства переводчиков американские фанаты попросили бы взрывчатку, я бы сам им её изготовил.
А наш перевод еще нормальный. Поэтому не трогай наших переводчиков.
Спасибо товарищу Молотову за нашу счастливую юность
User avatar
ЯЩЕR
Модератор форума
Модератор форума
 
Posts: 248
Joined: Tue Jun 07, 2005 1:20 am
Location: Уфа

Postby BirdFighter » Mon Aug 21, 2006 6:15 am

Своё мнение по поводу нелюбимого сезона я уже высказал, теперь выскажусь и по поводу перевода 2х2.
Вообще-то я писал о нём в теме "Перевод атак и превращений на ТНТ", но, раз уж тут зашла речь о переводе в целом, то я выражу своё мнение о нём опять.
Переводы, как и всё другое, стоит делать либо хорошо, либо никак, но уж точно не как попало, ибо последнее - просто
неуважение к тем, кто будет смотреть то, что ты переведёшь (наиболее яркий пример - "Ами Цумино", менее яркий - "Банни").
ИМХО, если первые три сезона переводила бы не фирма "2х2 Телемаркет", а кто-либо другой, то вряд ли их перевод был
бы хуже, а может быть, был бы лучше.
Larva wrote:На переводчиков наезжать не нужно. Лучший способ высказать свое мнение - не смотреть что бы то ни было с
переводом. Либо слушать японский в фоне и делать для себя коррекции.

По-моему, если "перевод" переходит границу приличия, то можно и наехать (поскольку ты не видел СМ в переводе 2х2, то тебе это, к счастью, незнакомо). Да, можно и не смотреть, но высказать своё критическое отношение всё-таки стоит, ибо иначе получается, что критиковать не стоит никакое аниме (и не только аниме). Иногда критика помогает улучшить качество будущих переводов и, возможно, некоторые положительные моменты перевода ТНТ, по сравнению с 2х2, были вызваны именно ею.
Если мне не нравится перевод какого-либо аниме, я действительно могу отказаться от просмотра; правда, в случае с Сейлормун я (и думаю, не только я) скорее буду ругать перевод, но от просмотра не откажусь, ибо это аниме слишком хорошее <3 , чтобы его мог испортить перевод 2х2 (но американский перевод, всё-таки, испортил его).
Со стороны 2х2 это было тем более некрасиво - делать наплевательскую озвучку в расчёте на качество оригинала.
英霊のまごころや
英霊のご事蹟を
知ること…

遊就館
User avatar
BirdFighter
Новичок
Новичок
 
Posts: 43
Joined: Mon Jun 26, 2006 4:39 am
Location: Москва

Postby Baka-chan » Mon Aug 21, 2006 6:49 am

ЯЩЕR Да не трогаю я переводчиков в целом!! Я же не иду акцией проив русских переводов!!!
Но извини, когда вместе "Сила Золотого Кристалла" переводят "Энергия эпитомайзера" или обьясни мне кто такая Юсаги???
А когда они путают при переводе планеты покровителей??? Меркурий просит помощи у Марса!!
А зачем надо было делать из Зоя и Фиша женщин???
После всего этого ты хочешь сказать что это СНОСНЫЙ перевод?? И это ведь еще только маленькая часть всего ужаса!!
Повторяю для тех до кого туго доходит! Я не против русских переводов, как я уже писала, Кенди-Кенди (тот же ТНТ) довольно неплохо перевели, но над СМ они поиздевались!! И надо быть слепым и глухим что бы не видеть этого!!!
Я супер сейлор Бака-чан!
И я нанесу возмездие во имя всех Бака-чанов планеты!
User avatar
Baka-chan
Неопытный участник
Неопытный участник
 
Posts: 66
Joined: Sun Jul 30, 2006 12:50 am

Postby Ирена » Mon Aug 21, 2006 7:43 am

Любопытно, сначала обсуждали 2Х2, теперь плавно сместились на ТНТ.
То, что ТНТ перевод выдал вообще минусового качества, тут не поспоришь. Вырезали оригинальные опенинги/эндинги с 4-5 сезонов. Заменили эндинги на эндинг 1 сезона, если не ошибаюсь. Опенинг вообще взяли с немецкого варианта. :?

UPD Переслушала альбом SailorMoon International, точно из немецкого. :shock:
User avatar
Ирена
Неопытный участник
Неопытный участник
 
Posts: 76
Joined: Sun Oct 16, 2005 10:05 pm
Location: АниЛаб

Postby ЯЩЕR » Mon Aug 21, 2006 12:02 pm

Baka-chan, Зойсайта в русском переводе женщиной не делали.
Спасибо товарищу Молотову за нашу счастливую юность
User avatar
ЯЩЕR
Модератор форума
Модератор форума
 
Posts: 248
Joined: Tue Jun 07, 2005 1:20 am
Location: Уфа

Postby Ната » Tue Aug 29, 2006 1:03 pm

Меня первый бесит! :wink:
Миленькая девчушка!
Ната
Гость
Гость
 
Posts: 8
Joined: Tue Aug 29, 2006 12:43 pm

Postby Птичка » Tue Aug 29, 2006 9:49 pm

Ната wrote:Меня первый бесит! :wink:

А чем, если не секрет?
User avatar
Птичка
Юный участник
Юный участник
 
Posts: 107
Joined: Sat Nov 05, 2005 4:04 pm
Location: Санкт-Петербург

Postby rInner » Sat Sep 09, 2006 11:59 am

Мне тоже четвертый не нравится больше всего. Но все же там есть одна интересная мысль, над которой стоит призадуматься - когда взрослеем, теряем свои истинные мечты. У кого-то так, а у кого-то нет. Может, эти немногочисленные и есть самые талантливые люди)
Пребываю в поисках
User avatar
rInner
Неопытный участник
Неопытный участник
 
Posts: 69
Joined: Sat Sep 09, 2006 6:17 am
Location: Кемерово

Postby Larva » Sat Sep 09, 2006 12:33 pm

Ирена wrote:Любопытно, сначала обсуждали 2Х2, теперь плавно сместились на ТНТ.


А было два русских перевода СМ?.. :?
Конкретные переводы я, к сожалению, обсуждать даже не могу, потому что их не видел ^_^. Конкретные фразы - пожалуйста ^_^.
Even though the truth is always within them...
Miyu
User avatar
Larva
Завсегдатай форума
Завсегдатай форума
 
Posts: 885
Joined: Fri Jun 30, 2006 2:24 pm

Postby Ирена » Sat Sep 09, 2006 3:15 pm

А было два русских перевода СМ?..

1-3 сезоны переводились 2х2, 4-5 - ТНТ.
User avatar
Ирена
Неопытный участник
Неопытный участник
 
Posts: 76
Joined: Sun Oct 16, 2005 10:05 pm
Location: АниЛаб

Postby Юффи » Sun Sep 10, 2006 3:25 pm

ой...лучше б все сезоны 2х2 озвучивали. тогда бы мы не услышали портивно-писклявый голос Гелиоса и Мамору.
...The road to hell is paved with good intentions...
User avatar
Юффи
Завсегдатай форума
Завсегдатай форума
 
Posts: 1038
Joined: Thu Jul 07, 2005 7:49 am

Postby Харуно Сакура » Mon Nov 06, 2006 9:46 am

Я вклинюсь немного)))
Мой нелюбимый сезон,это второй...он какой-то..промежуточный...как перекантовочная база)
~Thought I would forget.....but I remember.....~
User avatar
Харуно Сакура
Новичок
Новичок
 
Posts: 43
Joined: Sun Nov 05, 2006 10:56 pm
Location: Коноха

PreviousNext

Return to Сейлор Мун 4-ever!

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests

cron