Усаги или Банни?

Разговоры по Сейлор Мун (*__*) Знаете что-то интересное? Поделитесь! Возник вопрос? Задайте!

Moderators: Beebs, StarSirius, Knyaga

Как звучит лучше/что вам нравится больше?

Банни
28
21%
Усаги
107
79%
 
Total votes : 135

Postby miutoo » Tue Feb 21, 2006 11:37 pm

угу, а еще была МиTиру, от чего меня ож перекосило.. такое ощущение чот народ прежде чем переводить бутыль для храбрости на грудь принимает..
"То, что мы посеем в этой жизни, мы пожнем в жизнях следующих. Это наша Карма!"
Когда ангелам ломают крылья....им приходится летать на метле...(с)
Image
User avatar
miutoo
Модератор форума
Модератор форума
 
Posts: 1300
Joined: Sat Apr 16, 2005 6:31 pm
Location: от верблюда =))

Postby Ершел » Wed Feb 22, 2006 3:38 pm

Сомневаюсь, что переводчики смотрят и любят Сейлор Мун, вот и всё: им просто всё равно "Мичиру" или "Митиру".
User avatar
Ершел
Опытный участник
Опытный участник
 
Posts: 403
Joined: Tue Dec 06, 2005 7:15 pm
Location: Москва

Postby tomogoshka » Tue Feb 28, 2006 12:29 am

Привыкла к Банни сначала,потом услышала имя Усаги. С тех пор наоборот,Банни мне ка-то не очень. Усаги больше нравится ИМХО Банни американская версия всеж,а его перевод смысла не менят.
Я tomogoshka и этим все сказано ^_^
User avatar
tomogoshka
Неопытный участник
Неопытный участник
 
Posts: 64
Joined: Wed Nov 30, 2005 2:38 am

Postby Ершел » Wed Mar 01, 2006 8:05 pm

У меня с именем "Бани" ассоциации получше, чем с "Усаги", так как в первых сезонах была замечательная озвучка.
User avatar
Ершел
Опытный участник
Опытный участник
 
Posts: 403
Joined: Tue Dec 06, 2005 7:15 pm
Location: Москва

Postby Ulara » Thu Apr 13, 2006 9:16 pm

У меня с именем Усаги прочно ассоциируется 4 сезон. Ох как меня беслиа эта ужасная, коверкающая все голоса озвучка. Казалось, что это совершенно другой сериал. И сюжет подкачал. Но я вытерпела. В первых сезонах тоже наверняка есть ляпы, но в 4 они настолько очевидны и так лезут в глаза, что не замечать их трудно. Поэтому мне не нравится Усаги.
А ведь я смотрела первые сезоны, когда только пошла в первый класс и тогда я не могла знать, что Банни - это кролик по-английски, а про усаги и подавно. Так что Банни мне привычнее, потому что это так отпечаталось с детсва
Ulara
Неопытный участник
Неопытный участник
 
Posts: 91
Joined: Fri Mar 31, 2006 3:09 pm

Postby Шёпот_Ветра » Fri Apr 14, 2006 9:43 pm

Усаги - лучше.
А то..."Банни, Банни". Да тень сама фраза "Банни иди в баню"..хех..
Усаги как-то более серьёзно.
User avatar
Шёпот_Ветра
Новичок
Новичок
 
Posts: 25
Joined: Mon Apr 10, 2006 7:39 pm

Postby BirdFighter » Thu Jun 29, 2006 6:47 am

Я думаю, что единственный приемлемый вариант - Усаги, ибо перевод имён - вещь совершенно не нужная (ни Банни, ни Кроля, ни как-либо ещё). Никто ведь не переводит имена иностранцев на свой родной язык (а иногда и не на свой родной, как в случае с "Банни").
На фоне японских имён всех положительных героев (кроме Чибиусы, которую тоже переименовали, ведь её настоящее имя такое же, как и у главной героини - Цукино Усаги), имя バンニ月野 - Банни Цукино звучало потрясающе нелепо.
Имена "Усаги" и "Чибиуса" - единственное, чем на мой взгляд (взгляд в самом начале) выгодно отличался перевод 4-го сезона от 3-го, несмотря на заставки, изменение актёров и, по-моему, хотя я сейчас не помню точно, ухудшение качества рисунка в 4-м сезоне. Даже "Юсаги" и "Чибиюса" я прощал, когда вспоминал "Банни".
User avatar
BirdFighter
Новичок
Новичок
 
Posts: 43
Joined: Mon Jun 26, 2006 4:39 am
Location: Москва

Postby Larva » Fri Jun 30, 2006 2:41 pm

Можно к вам?

Читаю тему и думаю: "Какое счастье, что я смотрел СМ на субтитрах!" ^_^
Переводить имена - не совсем корректно. Тем более, что переводятся имена _всех_ сейлоров (по крайней мере, если говорить о "внутренней пятерке")

Примеры:
Mizu no Ami - "Друг воды" ^_^.
Ai no Minako - "Что-то там любви" ^_^. Прошу прощения, я не специалист в японском ^_-.

Если все это переводить, получится чехарда... тем более, что многие герои имеют "нормальные" непереводимые имена. Японцы ведь не будут переводить имя "Роза" как "Bara" (ну, я надеюсь ^_^)?..

Поэтому Усаги правильно - особенно для меня, версии с дубляжом вообще и с Банни в частности не видевшего ^_^.

P.S. Имя Чибиусы переводчики, по всей видимости, не меняли. "Чибиуса" как раз прозвище, данное девочке в оригинале и происходящее от "Chibi Usagi" (что-то вроде "Малышка Усаги"). Во втором сезоне она поначалу злится, когда ее так называют. У меня есть привычка писать это "имя" как Чиби-Уса.
Even though the truth is always within them...
Miyu
User avatar
Larva
Завсегдатай форума
Завсегдатай форума
 
Posts: 885
Joined: Fri Jun 30, 2006 2:24 pm

Postby SeraMuun » Sat Jul 01, 2006 10:51 am

Я вообще немогу понять, зачем поменяли на Банни? Это же так тупо звучит! :x Имя Усаги в 1000000 раз лучше! :D
Image
Eclair - sama no FAN
User avatar
SeraMuun
Неопытный участник
Неопытный участник
 
Posts: 65
Joined: Wed Jun 21, 2006 5:49 pm
Location: С Земли

Postby BirdFighter » Mon Jul 03, 2006 7:32 am

Larva, в том, что касается Чибиусы, я имел в виду выражение "Малышка Банни", или просто "Малышка", которым она была названа в переводе 2х2. Из-за них стало невозможно понять, почему на вещах Усаги и Чибиусы изображены кролики или, например, эпизод в 81-й серии, где Чибиуса вспоминает, как она впервые пришла в класс и один мальчик стал смеяться над её именем (Usagi) и причёской, называя её Чибиуса. На доске в тот момент было написано именно 月野うさぎ - Цукино Усаги.

Начало 81-й серии в переводе 2х2:
Учительница: Познакомьтесь с новой ученицей. Надеюсь, вы подружитесь. Её зовут Банни Цукино.
Мальчик: Хорошее имя.
Девочка: Смотрите, у неё розовые волосы!
Мальчик: Какая странная причёска.

(кто здесь что сказал, понять довольно трудно, так как голоса актрис дубляжа очень похожи, если это только не одна актриса)
Мальчик: Да ведь она маленькая! Маленькая Банни! Это Малышка!
Девочка: Хватит, перестаньте! Вечно вы дразнитесь!

(обращено к одному мальчику)
Мальчик: Малышка, Малышка! (Чибиуса)
Девочка: Говорю тебе, хватит!
Мальчик: Ладно, мне всё ясно! Скажи, как ты поживаешь, Малышка?
(Чибиуса-тян)
Девочка: С тобой всё в порядке?
Правда, получается, что для того, чтобы правильно это понять, надо знать значение японского слова "усаги" - кролик и японских суффиксов.
User avatar
BirdFighter
Новичок
Новичок
 
Posts: 43
Joined: Mon Jun 26, 2006 4:39 am
Location: Москва

Postby Larva » Tue Jul 04, 2006 9:40 am

Понял, благодарю ^_^.
Even though the truth is always within them...
Miyu
User avatar
Larva
Завсегдатай форума
Завсегдатай форума
 
Posts: 885
Joined: Fri Jun 30, 2006 2:24 pm

Postby Ирена » Wed Jul 05, 2006 6:42 pm

Я вообще немогу понять, зачем поменяли на Банни?

Иииэээх... Если кто-нибудь когда-нибудь напишет статью о странных американцах, испытывающих извращенную манию к переименовыванию персонажей аниме на свой лад, надо будет этому человеку памятник поставить. Нерукотворный. :lol:
User avatar
Ирена
Неопытный участник
Неопытный участник
 
Posts: 76
Joined: Sun Oct 16, 2005 10:05 pm
Location: АниЛаб

Postby Птичка » Sun Jul 09, 2006 8:09 pm

Mystika wrote:
Если кто-нибудь когда-нибудь напишет статью о странных американцах, испытывающих извращенную манию к переименовыванию персонажей аниме на свой лад, надо будет этому человеку памятник поставить. Нерукотворный. :lol:

А я где-то тут писала, как в каком дубляже перевели имена... Только вот не помню, в какой теме... Давно меня тут не было, однако.
User avatar
Птичка
Юный участник
Юный участник
 
Posts: 107
Joined: Sat Nov 05, 2005 4:04 pm
Location: Санкт-Петербург

Postby Baka-chan » Sun Jul 30, 2006 1:41 am

Ненавижу когда имена переводят :?
Я супер сейлор Бака-чан!
И я нанесу возмездие во имя всех Бака-чанов планеты!
User avatar
Baka-chan
Неопытный участник
Неопытный участник
 
Posts: 66
Joined: Sun Jul 30, 2006 12:50 am

Postby Ната » Tue Aug 29, 2006 12:52 pm

УСАГИ,УСАГИ и ещё раз УСАГИ!!!Просто Банни как то не очень всё время Банни!!!!!!!!Лучше Уса тоесть Усаги! :P
Миленькая девчушка!
Ната
Гость
Гость
 
Posts: 8
Joined: Tue Aug 29, 2006 12:43 pm

PreviousNext

Return to Сейлор Мун 4-ever!

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests