Усаги или Банни?

Разговоры по Сейлор Мун (*__*) Знаете что-то интересное? Поделитесь! Возник вопрос? Задайте!

Moderators: Beebs, StarSirius, Knyaga

Как звучит лучше/что вам нравится больше?

Банни
28
21%
Усаги
107
79%
 
Total votes : 135

Postby Rosaline » Sat Sep 01, 2007 6:30 pm

Просто Банни по-английски Кролик, равно как Усаги по-японски. Я рада что наши не додумались перевести ее Кролик))) Педставьте: "Привет, меня зовут Кролик Цукино!" :lol: Ужастики! Оригинал и есть оригинал))) Я вообще против того чтобы имена переводились))
Вы видели когда-нибудь океан без ветра?
Image
Галерея Харуки и Мичиру
User avatar
Rosaline
Модератор форума
Модератор форума
 
Posts: 699
Joined: Wed Jul 25, 2007 12:19 pm
Location: Москва

Postby Kamuyamato Iwarebiko » Sat Sep 01, 2007 7:09 pm

Rosaline wrote: Я рада что наши не додумались перевести ее Кролик))) Педставьте: "Привет, меня зовут Кролик Цукино!" :lol:

Додумались :)
Я как-то скачал русские субтитры где Усаги была "Зайка" (!!!!!!!!!). После этого я русскими сабами к аниме вообще не пользуюсь.
User avatar
Kamuyamato Iwarebiko
Завсегдатай форума
Завсегдатай форума
 
Posts: 1026
Joined: Tue Aug 07, 2007 3:42 pm
Location: Киев

Postby коусаги » Sat Sep 01, 2007 8:31 pm

А я так наоборот субтитрам больше доверяю. В полнометражки "Опасные цветы" никогда в субах Усаги Банни не называли. Даже по-моему, Усаги-тян называли, хотя у нас это как-то редко бывает в переводах.
User avatar
коусаги
Умелый участник
Умелый участник
 
Posts: 338
Joined: Sat Sep 01, 2007 3:03 pm
Location: Псков

Postby Rosaline » Sat Sep 01, 2007 9:15 pm

chiang wrote:Додумались :)
Я как-то скачал русские субтитры где Усаги была "Зайка" (!!!!!!!!!). После этого я русскими сабами к аниме вообще не пользуюсь.

Страшное дело! Если бы ее Мамору называл Зайкой это еще куда ни шло, а так...
Вы видели когда-нибудь океан без ветра?
Image
Галерея Харуки и Мичиру
User avatar
Rosaline
Модератор форума
Модератор форума
 
Posts: 699
Joined: Wed Jul 25, 2007 12:19 pm
Location: Москва

Postby коусаги » Sat Sep 01, 2007 10:37 pm

Ну, вобщем-то он ее так и называет. Усако переводится, насколько мне известно маленький кролик. "Ко" - маленький.
User avatar
коусаги
Умелый участник
Умелый участник
 
Posts: 338
Joined: Sat Sep 01, 2007 3:03 pm
Location: Псков

Postby Rosaline » Sat Sep 01, 2007 10:43 pm

Я имею ввиду в русском переводе. Ведь у нас (то бишь по-русски) он упорно не хочет называть ее ласково и она остается в любых ситуациях либо Банни либо Усаги, причем последнее звучит немного... ну не знаю... резковато на слух, что ли. А вот когда он называет ее Усако, это так мило))) <3 В нашем переводе это к сожалению было утеряно(((
Вы видели когда-нибудь океан без ветра?
Image
Галерея Харуки и Мичиру
User avatar
Rosaline
Модератор форума
Модератор форума
 
Posts: 699
Joined: Wed Jul 25, 2007 12:19 pm
Location: Москва

Postby кто-то » Tue Sep 04, 2007 9:49 pm

Не слышал, чтобы Усаги называли Банни в американской версии, но, если верить имеющейся у меня информации, помимо русской версии Усаги превратилась в Банни также в филиппинской (тагальской), французской, немецкой, греческой, итальянской, португальской (Португалия) версиях.
Я вообще против того чтобы имена переводились

А как вы относитесь к переводу имен Изумруд, Сапфира и Алмаза (Изумруд в оригинале - Эсмеральда, Алмаз, как я понимаю, - Diamant, Сапфир - не знаю, но вряд ли в оригинале его имя произносится также)?
А к переводу имен Амазонского Трио? Некоторые сильно ругают переводчиков за Рыбьего Глаза за то, как страшно это звучит. Те же, кто не против перевода, говорят, что это единственное нормально переведенное имя, других амазонцев правильно звать не Тигриный и Ястребиный, а Тигровый и Соколиный Глаз.
А к переводу имен слуг Галаксии? Было бы лучше, если бы Стальная Мышь представлялась как Сейлор Айрон Маус?
А к переводу, почему-то частичному, имени Такседо Маск (в оригинале Такседо Камен, полный перевод Маска В Смокинге, звучал в русской версии один раз в 69 серии)?
А к переводу воинских имен Старлайтов (кстати, не совсем верно переведенных, правильный перевод Звездные Воительница, Создательница и Исцелительница)?
Кстати, а Меркури и Уранус - это так в оригинале звучат названия этих планет и имена соответствующих сейлорвоинов?
кто-то
Опытный участник
Опытный участник
 
Posts: 381
Joined: Sat Jan 13, 2007 9:22 pm

Postby Rosaline » Tue Sep 04, 2007 10:16 pm

кто-то wrote:А как вы относитесь к переводу имен Изумруд, Сапфира и Алмаза (Изумруд в оригинале - Эсмеральда, Алмаз, как я понимаю, - Diamant, Сапфир - не знаю, но вряд ли в оригинале его имя произносится также)?
А к переводу имен Амазонского Трио? Некоторые сильно ругают переводчиков за Рыбьего Глаза за то, как страшно это звучит. Те же, кто не против перевода, говорят, что это единственное нормально переведенное имя, других амазонцев правильно звать не Тигриный и Ястребиный, а Тигровый и Соколиный Глаз.
А к переводу имен слуг Галаксии? Было бы лучше, если бы Стальная Мышь представлялась как Сейлор Айрон Маус?
А к переводу, почему-то частичному, имени Такседо Маск (в оригинале Такседо Камен, полный перевод Маска В Смокинге, звучал в русской версии один раз в 69 серии)?
А к переводу воинских имен Старлайтов (кстати, не совсем верно переведенных, правильный перевод Звездные Воительница, Создательница и Исцелительница)?
Кстати, а Меркури и Уранус - это так в оригинале звучат названия этих планет и имена соответствующих сейлорвоинов?

Меня бы очень сильно прикольнуло если бы Изумруд вдруг стала Эсмеральдой :D. Мне как поклоннику Нотр Дам де Пари было бы офигенно))) Кстати тогда Алмаз должен быть Бриллиантом, если я не сильно ошибаюсь))
Насчет остальных имен... Если уж переводить, то ВСЕ и ПРАВИЛЬНО! А не частями и то по желанию... Даже в случае со Стальной Мышью много споров, то что она должна быть Сейлор Стальная мышь или что-то в этом духе... Если взялись переводить имена, так переводите, нет - так нет. Меня например просто убивает перевод Кунсайта как Кунцит :D Оригинал как-то даже приятней на слух))
Насчет Старлайтов. Похоже наши переводчики очень старались из них парней сделать, вот такая фигня и приключилась((
Вы видели когда-нибудь океан без ветра?
Image
Галерея Харуки и Мичиру
User avatar
Rosaline
Модератор форума
Модератор форума
 
Posts: 699
Joined: Wed Jul 25, 2007 12:19 pm
Location: Москва

Postby Малая_я » Sat Sep 08, 2007 5:48 pm

Лучше Усаги - звучит серьезней :wink:
иногда я слышу шепот.... предрассветного тумана ...и меня просто нет.., и не было,.. я была сном... и ушла в сон.
Image
User avatar
Малая_я
Профессиональный участник
Профессиональный участник
 
Posts: 678
Joined: Sat Sep 08, 2007 5:02 pm
Location: Питер

Postby Rosaline » Sat Sep 08, 2007 5:52 pm

Малая_я wrote:Лучше Усаги - звучит серьезней :wink:

Особенно если учесть какая она сама по себе несерьезная)))
Вы видели когда-нибудь океан без ветра?
Image
Галерея Харуки и Мичиру
User avatar
Rosaline
Модератор форума
Модератор форума
 
Posts: 699
Joined: Wed Jul 25, 2007 12:19 pm
Location: Москва

Postby Minako » Mon Sep 24, 2007 6:20 pm

Банни звучит более шутливо и легмомысленно, чем Усаги, так что главной героине, я считаю, подходит гораздо больше.
Minako
Гость
Гость
 
Posts: 8
Joined: Sun Sep 23, 2007 9:37 pm
Location: Петрозаводск

Postby Peter » Mon Sep 24, 2007 6:30 pm

Мне оба фильма нравятся одинакого. Но я скорее за Усаги, так как я всегда на стороне оригинала! А вот Малышка мне больше нравится, чем Чибиуса например.
Peter
Гость
Гость
 
Posts: 9
Joined: Sun Sep 23, 2007 5:34 pm

Postby Ирена » Wed Sep 26, 2007 6:40 am

А к переводу воинских имен Старлайтов (кстати, не совсем верно переведенных, правильный перевод Звездные Воительница, Создательница и Исцелительница)?
Кстати, а Меркури и Уранус - это так в оригинале звучат названия этих планет и имена соответствующих сейлорвоинов?

Тут уже встает вопрос восприятия русскоязычного населения. Воин-Воительница, например, у них там и так монологи на полсерии, а тут еще удлиннять. :? Помнится, в начале первого сезона было именно Меркури. А уж Уранус-Уран, это ежу понятно почему подсократили. Ну не звучит латинский вариант на русском, не звучит. :lol: Не все смогут понять разницу между Усаги и Усако, что ж теперь в каждой серии объяснения делать? То, что показали по ТВ - это адаптированный под среднестатистического зрителя вариант.
User avatar
Ирена
Неопытный участник
Неопытный участник
 
Posts: 76
Joined: Sun Oct 16, 2005 10:05 pm
Location: АниЛаб

Postby кто-то » Wed Sep 26, 2007 1:28 pm

Меня например, просто убивает перевод Кунсайта как Кунцит

Знаете, мне тоже не нравятся имена Жадеит, Цоизит и Кунцит, и я предпочитаю Джедайт, Зойсайт и Кунсайт. Не только потому, что привычнее. По-моему, действительно звучит как-то ... внушительнее, что ли.
Помнится, в начале первого сезона было именно Меркури. А уж Уранус-Уран, это ежу понятно, почему подсократили.

Мне никогда не нравилось, что переводчики оставили имена Меркури и Уранус. Мы же не называем, например, Венеру "Вина", хотя я ясно слышал в песне во время ее перевоплощения, что именно так звучит ее имя в оригинале.
кто-то
Опытный участник
Опытный участник
 
Posts: 381
Joined: Sat Jan 13, 2007 9:22 pm

Postby Ирена » Wed Sep 26, 2007 3:27 pm

Мы же не называем, например, Венеру "Вина", хотя я ясно слышал в песне во время ее перевоплощения, что именно так звучит ее имя в оригинале.

о-О Упаси боже, это не оригинал, это особенность японского произношения. Послушайте ОСТ, там ясно звучит - "Се-и-ра Ви-на-су" `у` обычно не произносят.
User avatar
Ирена
Неопытный участник
Неопытный участник
 
Posts: 76
Joined: Sun Oct 16, 2005 10:05 pm
Location: АниЛаб

PreviousNext

Return to Сейлор Мун 4-ever!

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest