Предлагаем варианты перевода атак Сейлор Воинов и их Make Up

Разговоры по Сейлор Мун (*__*) Знаете что-то интересное? Поделитесь! Возник вопрос? Задайте!

Moderators: Beebs, StarSirius, Knyaga

Re: Предлагаем варианты перевода атак Сейлор Воинов и их Mak

Postby StarSirius » Fri Sep 10, 2010 4:38 pm

Aruku Sei здорово)
Прямо на мега статью тянет :love:
Но)Mars Flame Sniper...
Стрелок Марса...Бррр))) По мне перевод "Огненная стрела Марса" вполне не плох. Отлично таки передает суть :love:
ImageImage
Image
User avatar
StarSirius
Модератор форума
Модератор форума
 
Posts: 2912
Joined: Thu Apr 08, 2010 4:46 am
Location: Иркутск

Re: Предлагаем варианты перевода атак Сейлор Воинов и их Mak

Postby Aruku Sei » Fri Sep 10, 2010 5:09 pm

StarSirius wrote:Aruku Sei здорово)
Прямо на мега статью тянет :love:
Но)Mars Flame Sniper...
Стрелок Марса...Бррр))) По мне перевод "Огненная стрела Марса" вполне не плох. Отлично таки передает суть :love:



С Марсом - да, согласен.
Но "Марсианский снайпер" - это ведь совсем ни в какие ворота, верно? ;)
Сейлор Мун - не "Секретные Материалы")))

Вопрос с переводом - всегда открытый)
"Люди часто ведут себя даже не как люди - надейтесь на кого-нибудь понадёжнее, чем такие существа" by Aruku Sei

Защитник Гармонии Труда
User avatar
Aruku Sei
Завсегдатай форума
Завсегдатай форума
 
Posts: 1367
Joined: Tue Jul 06, 2010 8:32 pm

Re: Предлагаем варианты перевода атак Сейлор Воинов и их Mak

Postby Beebs » Fri Sep 10, 2010 9:39 pm

Aruku Sei, повторю, что замечательная статья. Некоторые атаки на самом деле трудно переводить.

"Мир! Содрогнись!" (вернее, "Мир содрогнётся") как то был в самом сериале. Тогда переводчики решили "закосить" под стихийное бедствие :)
Image
The World is mine... and a bit of Galaxy too. Только никому об этом не говорите ;)
Banner by Jimmy Chaosmann... Lie, sell shoes, lie (c) Al Bundy
Я повелеваю Галактикой!.. То есть, Сейлор-Галактикой. Пока никто не видит. Молчу-молчу :)
User avatar
Beebs
Администратор форума
Администратор форума
 
Posts: 3749
Joined: Sat Nov 17, 2007 7:24 pm
Location: Москва

Re: Предлагаем варианты перевода атак Сейлор Воинов и их Mak

Postby Фараон 90 » Sat Sep 11, 2010 2:25 pm

Я на своей нынешней аве насмотрелся на ход атаки Урануса. Создается впечатление, что сатурнболл формируется из вулканической лавы, за спиной тем временем трескается земная кора. Поэтому "Твердь! Разверзнись!" очень подходит.
Вопрос в другом: чем руководствовалась Наоко, когда дала войну Неба и Ветра атаку, больше походящую для воина Земли (которую придумал Стефано Ланзатио, перекрасив Уранусу волосы и сейлор-фуку в коричневый цвет)?
У аппарата не Саруман, но палантир при нем.
User avatar
Фараон 90
Завсегдатай форума
Завсегдатай форума
 
Posts: 4045
Joined: Sun Aug 15, 2010 5:40 pm

Re: Предлагаем варианты перевода атак Сейлор Воинов и их Mak

Postby Aruku Sei » Sat Sep 11, 2010 4:15 pm

Beebs wrote:Aruku Sei, повторю, что замечательная статья. Некоторые атаки на самом деле трудно переводить.

"Мир! Содрогнись!" (вернее, "Мир содрогнётся") как то был в самом сериале. Тогда переводчики решили "закосить" под стихийное бедствие :)


Да, было дело)
Beebs, и вновь спасибо за одобрение!

Фараон 90 wrote:Я на своей нынешней аве насмотрелся на ход атаки Урануса. Создается впечатление, что сатурнболл формируется из вулканической лавы, за спиной тем временем трескается земная кора. Поэтому "Твердь! Разверзнись!" очень подходит.
Вопрос в другом: чем руководствовалась Наоко, когда дала войну Неба и Ветра атаку, больше походящую для воина Земли (которую придумал Стефано Ланзатио, перекрасив Уранусу волосы и сейлор-фуку в коричневый цвет)?


Этот вопрос явно не по теме)
Дизайнеры и аниматоры часто поступают с оригинальной задумкой весьма вольно.

Что же касается варианта: "Твердь! Развернись!" - то он является не переводом, а вольным описанием происходящего в момент атаки. Английское существительное "world" не может быть переведено как: "земная поверхность" или "твердь", поэтому я исключил подобную интерпретацию фразы "World Shaking", предложенную каналом 2X2, в своей собственной версии.
"Люди часто ведут себя даже не как люди - надейтесь на кого-нибудь понадёжнее, чем такие существа" by Aruku Sei

Защитник Гармонии Труда
User avatar
Aruku Sei
Завсегдатай форума
Завсегдатай форума
 
Posts: 1367
Joined: Tue Jul 06, 2010 8:32 pm

Re: Предлагаем варианты перевода атак Сейлор Воинов и их Mak

Postby massacre » Sat Sep 11, 2010 4:16 pm

как бы выглядили атаки еслиб на заднем плане было не хзчто, а декорации сцены где собсно и сроисходит атака
Image
User avatar
massacre
Юный участник
Юный участник
 
Posts: 102
Joined: Thu Jun 24, 2010 9:10 pm

Re: Предлагаем варианты перевода атак Сейлор Воинов и их Mak

Postby Aruku Sei » Sat Dec 11, 2010 3:20 am

И какое имеет отношение этот вопрос к заявленной теме обсуждения?..
"Люди часто ведут себя даже не как люди - надейтесь на кого-нибудь понадёжнее, чем такие существа" by Aruku Sei

Защитник Гармонии Труда
User avatar
Aruku Sei
Завсегдатай форума
Завсегдатай форума
 
Posts: 1367
Joined: Tue Jul 06, 2010 8:32 pm

Previous

Return to Сейлор Мун 4-ever!

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests

cron