Page 1 of 4
Манга Naoko Takeuchi

Posted:
Sun Jan 07, 2007 5:08 pm
by Arhangel
Внимание, на нашем сайте производится перевод манги Наоко Такеучи. Начали с "Марии" (первая глава уже готова), спешл "Параллельная луна" переведён до конца. Как только из Японии привезут "Кодовое имя Сейлор Ви" то, тут же разместим сканперевод первых 2-ух глав. (скрипты уже готовы). Так же у нас просто куча сканов всего по Sailor Moon! (артбуки, диски, двд, книги, альбомы, наклейки...) Добро пожаловать!
http://www.holy-grail.us Если кто знает, где можно найти другие переводы манги Наоко, то пишите сюда же!


Posted:
Sun Jan 07, 2007 6:06 pm
by Selina Kou Seiya
У нас Ятеша ведет скан-перевод манги Сейлор Мун. Уже готово по 29 акт включительно.
На твоем сайте я вчера была, он меня заинтересовал. Как смотришь на сотрудничество? Меня очень заинтересовал ваш будущий проект по переводу манги Сейлор Ви...
А уже сейчас можем обменяться ссылками :wink:

Posted:
Sun Jan 07, 2007 6:57 pm
by Arhangel
С Сейлор Ви я разберусь сам, вот только манга доедет и... Я собираю людей на проект по переводу субтитров по сейлормун. Переведены пока первые 3 сезона, остальные два без перевода... Сабы я предоставлю (английские). С ссылками сейчас небольшая проблема... Как только я решу её - сразу же напишу вам. Надеюсь на долгое и плодотворное сотрудничество!

Posted:
Sun Jan 07, 2007 7:20 pm
by Юффи
перевод субтитров? оу, это интересно =)))) Если что, потом объясните поподробней, ок?)))

Posted:
Sun Jan 07, 2007 11:22 pm
by Selina Kou Seiya
Нет, я не имела в виду, что брошусь помогать с переводом Сейлор Ви. Я имела ввиду... нет у меня настроения говорить загадками. Короче, примазаться к Вашей славе

Поставить ссылочку на ваш архивчик. Заявить, что мы братья по разуму и все такое. кхм. Сабы сабы... Это, конечно, хорошо. Но сложно и нудно х_х Особенно тайминг! Да и сам перевод с английского. Я теряюсь в местах посложнее. Так что здесь я скорее всего не помошник. В лучшем случае - эдитор, проверятель опечаток =))

Posted:
Mon Jan 08, 2007 1:13 am
by Larva
Если есть английские субтитры, хотя бы вшитые (а такие точно где-нибудь есть), тайминг не является большой проблемой.
Сейчас пошел на кейдж и прямо-таки с ужасом узнал, что русских субтитров, скажем, ко всему первому сезону там нет o_O. Никогда бы не подумал.
Мой небогатый опыт перевода субтитров в условиях онлайн (когда коллеги-переводчики не в одной комнате) показывает, что занятие это нудное, но возможное. Но в одной комнате это происходит раз в десять быстрее и раза в три веселее ^_^.

Posted:
Mon Jan 08, 2007 11:29 am
by Arhangel
На кейдже есть полные сабы первых 3 сезонов, остальные сезоны переведены 3-4 серии. Будьте внимательнее! :wink: Что касается сабов, то тайминг и английские слова есть, открываете файлик в блокноте и всё что написано на английском заменяете русским переводом. Ну, не хотите, не надо... Что касается "примазаться", то... Давайте пока обменяемся ссылками, а там уж глянем. Прямую ссылку на сам архив я дать не могу, так как опыт показывает, что архив качают, а на сам сайт не заходят. Мы могли бы сотрудничать, так как не являемся конкурентами. Вы - информативный сайт, я же - мультимедийный. Так что не вижу преград для нашего сотрудничества.

Posted:
Tue Jan 09, 2007 12:14 am
by Larva
Ну, например, первый сезон: полные субтитры только от одной группы, на английском.
Хотя да, по кусочкам от разных групп собираются ^_^.
К слову. К части 3-го сезона я в свое время не нашел адекватных субтитров вообще ^_^. Все пришлось обрабатывать напильником - не только смещать, но и растягивать/сжимать процентов до 10 %_%.
В остальных сериях, к счастью, были вшитые сабы ^_^. Иначе, подозреваю, меня ждало бы то же самое на протяжении половины сериала: смотрю время первой и последней реплик сериала, нахожу эти реплики в субтитрах (там они не обязательно первые и последние, искать по значению) и потом перерастягиваю субтитры по этим репликам %_%.
Причем смещение на самом деле нелинейное и точное соответствие поэтому получается только в начале и конце сериала, в середине наблюдается небольшая разница %_%.

Posted:
Fri Jan 12, 2007 2:55 pm
by Ятеша
Arhangel
Только, пожалуйста, не начинайте переводить мангу "Сейлор Мун"... (Так и хочется закричать: "Это мое, мое!")

Posted:
Sat Jan 13, 2007 11:55 am
by Selina Kou Seiya
Ну ,если есть тайминг - то это уже пол дела =) Конечно, попробовать можно... Но еще раз повторю, что английским владею отнюдь не в совершенстве.

Posted:
Sun Jan 14, 2007 12:17 pm
by Arhangel
Не переживайте, сейлоров я переводить не собираюсь, я ж не мазохист

Столько-то томов!

Да и столько денег, что бы привезти всё это из Японии у меня пока нет. С сабами всё решилось, этим занялись профессионалы, так что можно отдохнуть... На ваш сайт поставил ссылку.

Posted:
Tue Jan 16, 2007 7:04 pm
by Ятеша
Так что, я мазохист, получается?! Хотя, после того, как я перевела почти половину, останавливаться мне не позволит моя жаба. Как ты правильно заметил, эти тома стоили столько денег, что бросить перевод - немыслимо


Posted:
Fri Jan 26, 2007 1:00 pm
by Arhangel
Вижу, я вдохновил своим подвигом "каждую неделю - новая глава"

Извините, что свой сайт не обновлял, просто череда событий нехорошая... Но я не сбился с графика, в начале месяца выйдет третья глава "Марии" и полностью переведённое "Шоколадное рождество".

Posted:
Fri Jan 26, 2007 4:18 pm
by Kuroki Kaze
Да да, продолжайте перевод - мне он очень очень нравится <3

Posted:
Fri Feb 02, 2007 12:48 pm
by Ятеша
Arhangel
Это не только твой хороший пример. Это еще главы короткие. Главу из 45 страниц я за три дня делаю. А вот когда этих страниц за 80 переваливает... тогда я стухаю где-то на 60... и дальше так трудно себя заставить...
Но все равно, я рада, что ты нашелся и периодически даешь мне волшебного пенделя. Хотя бы с опечатками
С нетерпением жду появления у тебя на сайте "Шоколадного Рождества". В свое время я очень хотела эту мангу, но здесь она уже не выпускается...
Kuroki Kaze
Ах.... Такие слова тоже придают волшебного пенделя... Сейчас вот напеку блинов - и буду следующую главу сканить...