Mukashi, aru tokoro-ni...
Когда-то, давным-давно,...
...произошло вот что: я заинтересовался Японией.
Началось всё с песни из заставки аниме «Сэйлор Мун».
Меня покорило звучание японской речи, а дальше, как говорится, — «только успевай держаться»: я стал изучать Страну Восходящего Солнца от А и до Я; сочинял истории, пытаясь подражать слогу придворных эпохи Хэйан; рисовал карандашом стилизации под картины, находясь под впечатлением от произведений увиденных мной художников...
Мне казалось, что я научился смотреть на мир глазами самих японцев — и схватывал на лету всё новое, что узнавал...
Mukashi, aru tokoro-ni...
Когда-то, давным-давно,...
...мне очень нравились японские стихи: хокку и танка — короткие, стремительные, но невероятно ёмкие, позволяющие поэту со скоростью мысли передать мгновенное впечатление, возникшее в сердце, и всю глубину проявившегося в душе чувства.
Первая строчка: 5 слогов;
Вторая строчка: 7 слогов;
Третья строчка: 5 слогов.
Такова структура стиха, получившего название «хокку»/«хайку».
Танка — не намного больше хокку: пять строчек и 5-7-5-7-7 слогов, соответственно.
Кажется, что три строчки и всего по 5-7-5 слогов — это очень и очень мало.
Что ж, как говорил тибетский йогин и учитель Миларепа: «В зазоре между двумя мыслями всегда есть свободная от мыслей пробуждённость» — мысли только скрывают подлинную мудрость. Именно по этой причине, вероятно, японская поэзия так поражает воображение человека, научившегося понимать её — в ней почти нет лишних смыслов и неуместных усложнений.
Подобно снимку фотоаппарата, хокку и танка — это ясные и чёткие кадры, запечатлевшие состояние души человека в тот момент, когда его переживание было особенно сильным.
Японская поэзия — это поэзия искренности.
Японская поэзия — это поэзия для честных людей, видящих мир как вблизи себя, так и смотрящих вдаль — и примечающих в ней очень и очень многое.
Японская поэзия — это особый вид восприятия человеком окружающей реальности, когда поэт бросает взгляд не только на сам предмет, но и сквозь него.
История классической японской поэзии позволяет понять, как менялось отношение людей к назначению стихов: зародившись в XIV веке как придворная забава, с течением времени стихосложение стало уделом кочующих с место на место мыслителей, ищущих за внешними признаками вещей то, чем они являются на самом деле.
Такое видение было обусловлено повсеместным распространением в Японии буддийских школ, которые, возможно, по-своему практиковали знание, преподанное Татхагатой, но старались сохранить главные, основополагающие идеи Его Учения.
И, вероятно, самым знаменитым японским поэтам была хорошо знакома фраза из «Сутры Лотоса» («Сутры о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы»/Myōhō-Renge-Kyō/妙法蓮華經):
«Я вижу существ на шести «путях» —
Бедных, лишённых счастья и мудрости,
Вступивших на опасный путь жизней и смертей
И непрерывно одолеваемых страданиями,
Крепко привязанных к пяти желаниям.*
Они подобны яку, любящему свой хвост.
Сковав себя алчностью и увлечениями,
Слепые, они не видят ничего,
Не ищут Будду, обладающего великой силой,
А также Дхарму, прекращающую страдания.
В них глубоко вошли ложные взгляды,
Они хотят отбросить страдания
С помощью страданий.
К этим живым существам
В моём сердце пробудилось великое сострадание».
* Пять желаний: 1) желание иметь собственность; 2) сексуальное желание; 3) желание есть и пить; 4) желание славы; 5) желание сна.
Острое чувство жизненного непостоянства, столь характерное для буддийской мысли, наполнило японскую поэзию особым вниманием к мгновению: к той самой минуте, в которой человек принимает решение что-либо совершить.
А за действием, как известно, неотвратимо придут последствия, которые могут быть хорошими или же плохими — в зависимости от того, что человек сделал: если добро — к нему придёт радость, если зло — к нему придёт страдание. Таков закон кармы.
Сознавая всевозможные несовершенства и страсти человеческих существ, поэты своим творчеством, как и монахи, призывали читателей быть «здесь и сейчас»: не уходить в грёзы о будущем, которое может и не наступить, не сокрушаться о прошлом, которого больше нет — а сосредоточиться на данном моменте, полностью понять, насколько он важен. И поступать обдуманно и нравственно.
Когда разум человека ясен, когда он не бежит в прошлое и не мечтает о будущем, то сознаёт причинно-следственные связи настоящего: увидев их, человек способен выбрать правильную дорогу и принять правильное решение.
Он ухватывает самую суть.
Сочинение японских стихов — стихов, заключённых в рамку из правила утверждённого количества слогов (5-7-5 или 5-7-5-7-7) — помогает развить ясность сознания.
Для европейских стихов обилие деталей — обычное дело.
Но чем больше деталей включается в послание, тем туманнее становится его смысл, не так ли?
А чем яснее человек мыслит, тем меньше ошибок он в своей жизни допустит — он увидит только главное, только сами причины и следствия. Второстепенное же отступит.
Получается, что такая, казалось бы, беспечная забава, как придумывание стихов, может стать шагом к избавлению от страдания — того, что неизбежно приходит как результат ошибочного мышления и неправильных действий.
Чтобы разглядеть смысл настоящего хокку или танка мало просто понять его внешнее значение: точно так же, как вглядываясь в пейзаж, Вы видите хоть и множество деталей, но испытываете лишь ОДНО чувство по отношению к увиденному, так и в японских стихах мелочи заключают в себе лишь ОДНО значение.
Mukashi, aru tokoro-ni...
Когда-то, давным-давно,...
…я пробовал сочинять такие стихи. Иногда получалось, иногда — нет.
Но сейчас, оглядываясь на свой багаж готовых хокку, я могу сказать, что он немал.
И, перечитывая их, я ясно чувствую то же, что испытывал в минуту, когда они были сложены.
С этой точки зрения, они — настоящие.
И я подумал: почему бы не предложить их Вам?
Если они и дальше будут пылиться на жёстком диске моего компьютера, то радости от этого мне, надо полагать, не последует никакой.
А если они понравятся кому-то — узнаю я об этом или нет — мне всё равно будет приятно.
Одним словом, тема, которую я открываю вместе с Kentaro-саном — маленький уголок Японии на нашем Форуме. Точнее, это отражение Японии в нашем сознании.
И я предлагаю всем нашим участникам Форума осмотреться в ней, чтобы понять японскую классическую поэзию и, по возможности, внести свой вклад в придумывание и написание хокку и танка на русском языке.
Стихи можете сочинять как по канону, так и по собственному усмотрению (хотя, конечно же, лучше учиться излагать свои мысли кратко - это приучает ум к дисциплине).
В любом случае, если в строчках Ваших стихов будет больше слогов, чем положено — мы, я думаю, на Вас не обидимся =)
Тем более, что что слова в русском языке длиннее, нежели в японском.
Добро пожаловать!