Учим язык.

Разговоры об этой замечательной стране.

Moderators: Beebs, StarSirius, Knyaga

Re: Учим язык.

Postby lika523 » Tue Mar 19, 2013 9:15 pm

Kentaro wrote:思春期 (сисюнки) - период полового созревания, пубертатный период.

もやもや (моя-моя) или もやもやした (моя-моя сита) - туманный, затуманенный (о мыслях, рассудке). Например, 頭がもやもやしている - "(у кого-либо) голова в тумане".

Спасибо. Не сразу увидела, что Вы и остальное перевели)
Image
User avatar
lika523
Опытный участник
Опытный участник
 
Posts: 389
Joined: Fri Jan 21, 2011 11:01 am
Location: Тамбов

Re: Учим язык.

Postby Kentaro » Tue Mar 19, 2013 10:16 pm

lika523 wrote:Вы знаете, про сходство, конечно известно, но вот про ТАКОЕ сходство в системе числительных я бы и не подумала. В корейском счетных слов поменьше да и число их ограничено. Про двойную систему числительных тоже впервые слышу. В корейском языке корейские числительные идут до 99, дальше используются китайские, да и случаи употребления у корейских гораздо уже, чем у китайских. Интересно, почему и в японском и в корейском китайские числительные больше распространены? Оттого, что оба языка изначально основаны на китайском (возможно, не совсем корректно выразилась, ибо о японском знаю мало; имелось в виду использование китайских иероглифов)?


Если вполне верно то, что мне доводилось слышать о "качественном составе" современного корейского языка, то в нём, кажется, на 30% своеродной лексики приходится 70% китайской, а это, прямо скажем, красноречивая пропорция (в японском соотношение примерно равное). Сразу видно, что китайский язык оказал на корейский исключительно сильное влияние и отсюда-то и берётся мнение, что "корейский основан на китайском".

Ну, с точки зрения лексики, может быть, вышеуказанное утверждение и недалеко от истины. Но ведь по происхождению-то корейский язык с китайским не связан "ни сном ни духом" и, скорее всего, является дальним родственником алтайских языков (что в равной мере справедливо и для японского языка). А коли так, то влияние китайского на корейский и японский не столь уж тотально, как принято думать.

Первоначально, по-видимому, количество китайских заимствований было в корейском куда меньшим, но по мере того, как корейцы осваивали китайскую науку, литературу, быт, китайская лексика утверждалась в корейском всё прочнее, пока не потеснила собственную. А уж когда она это сделала, причём без какого-либо принуждения, естественным путём, отказ от "китайщины" стал немыслим, ибо все учёные, все поэты, вся аристократия уже давно и уверенно говорили "через слово по-китайски".

Тем удивительнее, что корейцы умудрились сохранить собственный счёт аж до девяноста девяти. Судя по всему, это показывает, что ко времени распространения в Корее китайской науки, корейцы уже имели счёт до ста.

Японцы же, вероятнее всего, подобно многим другим народам, первоначально имели двадцатиричную систему счисления, на которую "китайский счёт" механически наложить не удавалось. Вот и пришлось для нужд торговли, науки и т. д. принять китайскую систему числительных, а собственную оставить лишь для сравнительно незамысловатых нужд.

Кстати, при необходимости японские числительные можно использовать для счёта чего угодно, лишь бы исчисляемое количество не превосходило десяти единиц. Упоминавшиеся уже счётные суффиксы используются исключительно с китайскими числительными, японские числительные их не требуют. Тем не менее кое-кто утверждает, что, поскольку, все японские числительные, кроме десяти, оканчиваются на -цу, то это цу будто бы и есть своеобразный "счётный суффикс". Едва ли это именно так, но факт остаётся фактом: выступая в качестве корней сложных слов (в том числе имён) японские числительные форманта -цу не имеют.
Во дворце у эмира есть тайная келья.
Утоляет владыка в ней жажду веселья:
Ест урюк, а из косточек крепости строит,
Не умея иначе спастись от безделья.
User avatar
Kentaro
Опытный участник
Опытный участник
 
Posts: 389
Joined: Wed Sep 08, 2010 9:44 pm
Location: Минас Итиль

Re: Учим язык.

Postby Al-Arisha » Wed Mar 20, 2013 4:16 pm

Kentaro wrote:
Al-Arisha wrote:Аригато гадемас!


"Аригато: годзаимас" Вы хотели сказать? )))

Имено так.
Jupiter Oak Evolution!
User avatar
Al-Arisha
Завсегдатай форума
Завсегдатай форума
 
Posts: 21656
Joined: Sat Mar 15, 2008 8:46 am
Location: Екатеринбург

Re: Учим язык.

Postby Угаки » Sat Mar 23, 2013 9:57 pm

Я часто слышу в аниме подобную фразу: "Приложим все усилия". А как это звучит в оригинале?
User avatar
Угаки
Завсегдатай форума
Завсегдатай форума
 
Posts: 1502
Joined: Mon Jan 30, 2012 2:53 pm
Location: Иваново

Re: Учим язык.

Postby Kentaro » Sat Mar 23, 2013 10:52 pm

Угаки wrote:Я часто слышу в аниме подобную фразу: "Приложим все усилия". А как это звучит в оригинале?


Н-да, хорошенький вопрос. Ведь одному и тому же "клише", используемому в русском переводе, в зависимости от обстоятельств может соответствовать дюжина японских выражений.

БЯРС переводит русскую идиому "прилагать все усилия" следующим образом:

全力を尽くす [дзэнрёку о цукусу]

全力を傾ける [дзэнрёку о катамукэру]

Однако я сильно сомневаюсь, что эти достаточно книжные выражения часто встречаются в анимэ. Быть может, в соответствующих случаях там говорится: 一所懸命に頑張る [иссёкэммэй ни гамбару] или 一所懸命に努力する [иссёкэммэй ни дорёку суру], но это, в общем-то, не более, чем догадки. Чтобы быть уверенным, нужно слушать текст.
Во дворце у эмира есть тайная келья.
Утоляет владыка в ней жажду веселья:
Ест урюк, а из косточек крепости строит,
Не умея иначе спастись от безделья.
User avatar
Kentaro
Опытный участник
Опытный участник
 
Posts: 389
Joined: Wed Sep 08, 2010 9:44 pm
Location: Минас Итиль

Re: Учим язык.

Postby Угаки » Sun Mar 24, 2013 5:04 pm

Спасибо за ответ. А то у меня на всех DVD с анимешками. где есть эта фраза, только русская звуковая дорожка и она забивает японский текст. Но сейчас хоть есть шанс уловить, если там один из предложенных вариантов.
User avatar
Угаки
Завсегдатай форума
Завсегдатай форума
 
Posts: 1502
Joined: Mon Jan 30, 2012 2:53 pm
Location: Иваново

Re: Учим язык.

Postby Чёрный Ветер » Thu Mar 28, 2013 8:43 pm

Возможно, это не совсем по теме (а может даже совсем не потеме), но всё же... Долгое время я почему-то абсолютно не задумывался над этим вопросом, и всегда писал "ёма", а не "йома", т.е. как советуют, например, вот тут (да и не только тут). При чём из этой статьи вроде как получается, что оба написания являются правильными. Но вот сегодня, когда я дежурил на работе, мою уставшую голову внезапно посетила мысль: "А почему всё-таки оба варианта правильные? И чем вариант "ёма" лучше?". А действительно, чем? Ведь если вспомнить правила русского языка, то в заимствованных словах, если я ничего не путаю (по русскому, кстати, у меня была тройка, если что...), пишется "йо". Например: йогурт, район, койот, йога, йод, йодль. Да и название "Toyota", к примеру, мы же не пишем как "Тоёта". Так почему же "ёма" более "правильный" вариант? Скорее уж тогда он совершенно неправильный... По крайней мере я пришёл именно к такому выводу. Интересно было бы узнать, что по-этому поводу думают другие форумчане вообще, и уважаемый Kentaro в частности.
Песней волков наполняется ночь,
И, повторяя луне,
Яркие звёзды в ласковой тьме
Светят тебе и мне...

ImageImage Image
User avatar
Чёрный Ветер
Завсегдатай форума
Завсегдатай форума
 
Posts: 5210
Joined: Thu Oct 25, 2012 9:51 pm

Re: Учим язык.

Postby Kentaro » Thu Mar 28, 2013 10:19 pm

Чёрный Ветер wrote:Возможно, это не совсем по теме (а может даже совсем не потеме), но всё же... Долгое время я почему-то абсолютно не задумывался над этим вопросом, и всегда писал "ёма", а не "йома", т.е. как советуют, например, вот тут (да и не только тут). При чём из этой статьи вроде как получается, что оба написания являются правильными. Но вот сегодня, когда я дежурил на работе, мою уставшую голову внезапно посетила мысль: "А почему всё-таки оба варианта правильные? И чем вариант "ёма" лучше?". А действительно, чем? Ведь если вспомнить правила русского языка, то в заимствованных словах, если я ничего не путаю (по русскому, кстати, у меня была тройка, если что...), пишется "йо". Например: йогурт, район, койот, йога, йод, йодль. Да и название "Toyota", к примеру, мы же не пишем как "Тоёта". Так почему же "ёма" более "правильный" вариант? Скорее уж тогда он совершенно неправильный... По крайней мере я пришёл именно к такому выводу. Интересно было бы узнать, что по-этому поводу думают другие форумчане вообще, и уважаемый Kentaro в частности.


Уважаемый в частности Кэнтаро думает по этому поводу следующее:

Для обрусевших японских слов, а также географических названий правильным будет вариант приводимый в русских словарях и атласах. Т. е. гейша, а не гэйся; рикша, а не рикися; Иокогама, а не Ёкохама.

Для всех остальных японских слов (а процесс "обрусения", вообще говоря, даётся японским словам достаточно тяжело /"на обед съел дюжину суш"/) правильным будет написание, соответствующее правилам ПРТ.

Поскольку слово ё:ма (妖魔 = ようま) обрусевшим не является и едва ли в скором времени станет таковым, правильным русским написанием для него будет ёма (двоеточие, обозначающее долготу гласного, опускается), а не йома, ибо японская буква よ в ПРТ записывается как ё.
Во дворце у эмира есть тайная келья.
Утоляет владыка в ней жажду веселья:
Ест урюк, а из косточек крепости строит,
Не умея иначе спастись от безделья.
User avatar
Kentaro
Опытный участник
Опытный участник
 
Posts: 389
Joined: Wed Sep 08, 2010 9:44 pm
Location: Минас Итиль

Re: Учим язык.

Postby Чёрный Ветер » Thu Mar 28, 2013 11:02 pm

Спасибо за ответ, Kentaro!
Песней волков наполняется ночь,
И, повторяя луне,
Яркие звёзды в ласковой тьме
Светят тебе и мне...

ImageImage Image
User avatar
Чёрный Ветер
Завсегдатай форума
Завсегдатай форума
 
Posts: 5210
Joined: Thu Oct 25, 2012 9:51 pm

Re: Учим язык.

Postby hana no ko » Fri Apr 19, 2013 12:47 pm

Как и обещал, запись урока японского языка с радио NHK, запись была сделана в 2007 или 2008 году с радио на КВ диапазоне где то 11 мгц.

http://tempfile.ru/file/2821247
Image
Image
User avatar
hana no ko
Завсегдатай форума
Завсегдатай форума
 
Posts: 14776
Joined: Fri Apr 06, 2012 1:30 am
Location: exUSSR

Re: Учим язык.

Postby Угаки » Tue Jun 11, 2013 10:34 pm

Как бы основательно ни учить язык здесь, все равно что-то придется выяснять у носителей языка. В связи с этим хорошо бы знать, как будут звучать примерно такие фразы:
"Правильно ли я спросил (сказал, написал)?"
"Как это будет (называется) по-японски?"
User avatar
Угаки
Завсегдатай форума
Завсегдатай форума
 
Posts: 1502
Joined: Mon Jan 30, 2012 2:53 pm
Location: Иваново

Re: Учим язык.

Postby Kentaro » Tue Jun 11, 2013 10:54 pm

Угаки wrote:Как бы основательно ни учить язык здесь, все равно что-то придется выяснять у носителей языка. В связи с этим хорошо бы знать, как будут звучать примерно такие фразы:
"Правильно ли я спросил (сказал, написал)?"
"Как это будет (называется) по-японски?"


正しく質問しました (言いました, 書きました) か [тадасику сицумон симасита (иимасита, какимасита) ка?]

これは日本語で何と言いますか [корэ-ва нихонго-дэ нан то иимас ка?]

Однако я далеко не уверен, что японцы правильно поймут первую фразу с первого раза (что значит "правильно"?). Быть может, нужно как-то уточнить, что речь о грамматике или о речевом этикете.
Во дворце у эмира есть тайная келья.
Утоляет владыка в ней жажду веселья:
Ест урюк, а из косточек крепости строит,
Не умея иначе спастись от безделья.
User avatar
Kentaro
Опытный участник
Опытный участник
 
Posts: 389
Joined: Wed Sep 08, 2010 9:44 pm
Location: Минас Итиль

Re: Учим язык.

Postby Угаки » Thu Jun 13, 2013 4:49 pm

Ну, мне еще долго с грамматикой бы не наплутать.
User avatar
Угаки
Завсегдатай форума
Завсегдатай форума
 
Posts: 1502
Joined: Mon Jan 30, 2012 2:53 pm
Location: Иваново

Re: Учим язык.

Postby Kentaro » Sun Jun 23, 2013 5:55 am

Цитаты взяты отсюда.

Scorpionsha wrote:Но как я уже узнала, местоимение Я по японски - в случае когда говорит женщина - будет "аташи.." (если мужчина , вроде бы "ваташи")


Употребление слова атаси вместо ватаси - это, бесспорно, одна из отличительных черт женской речи (быть может, считается, что так будет скромнее), но женщина вовсе не обязана употреблять его всегда и при любых обстоятельствах. В нейтрально вежливом стиле она может сказать о себе ватаси, в официальном - ватакуси. Но, естественно, женщина (если не хочет прослыть "синим чулком") не должна говорить о себе боку и орэ. Однако в японском существуют и другие личные местоимения, употребляемые вне зависимости от пола говорящего (о них я скажу ниже).

Scorpionsha wrote:почему-то последнее время хочется назвать ее Нехерения


Так по-японски она и есть Нэхэрэниа (ネヘレニア). Возможно также, что конечное -иа в действительности произносится почти как -ия, поскольку именно так дело обстоит со словом Россия (ロシア) - пишется "Росиа", а читается "Рóсия".

Scorpionsha wrote:В сериях с Нехеленией она когда говорит что-то с местоимением Я, начинает: "варава..." (Не ручаюсь за правильную слышимость)


Нехеления употребляет местоимение варэварэ [我々] ("мы"), являющее собой повторение местоимения варэ [我] ("я"), имеющего оттенок "чопорной официальности". Варэ может сказать о себе человек высокого социального положения, но лишь при соответствующих обстоятельствах, вроде церемонии или официальной беседы.

Scorpionsha wrote:Это мои глюки, или есть какой-то принцип?


Принцип есть и состоит он в том, что королевы - хороши они или плохи - разговаривают специфическим языком, долженствующим подчеркнуть их благородное происхождение и высокий пост. Я специально не аудировал речь Нехелении, но по случайно подмеченным моментам могу заключить, что у неё несколько иная манера говорить, чем у остальных геронь четвёртого сезона. Так например, она употребляет связку даро: вместо дэсё: и вообще, по-моему, изъясняется скорее надменной, чем вежливой речью.

Любопытен ещё и следующий момент. Вплоть до последних серий четвёртого сезона, говоря о себе варэварэ, Нехеления могла подразумевать "я и мои подданные" (т. е. как бы "мы"). Однако, если она употребляет это слово и в начале пятого сезона, когда подданных у неё уже не осталось, получается, что для неё это вообще естественно - говорить "мы" вместо "я". Однако факт сей (как и множество других) нуждается в проверке.
Во дворце у эмира есть тайная келья.
Утоляет владыка в ней жажду веселья:
Ест урюк, а из косточек крепости строит,
Не умея иначе спастись от безделья.
User avatar
Kentaro
Опытный участник
Опытный участник
 
Posts: 389
Joined: Wed Sep 08, 2010 9:44 pm
Location: Минас Итиль

Re: Учим язык.

Postby Scorpionsha » Sun Jun 23, 2013 7:10 am

Kentaro, спасибо за ответ)
Я специально проверила начало 5-го сезона, Нехеления и там говорит "вараварэ" .
У меня сначала тоже была мысль,что отличие могло состоять в том, что это типа как местоимение "мы". Значит, я была не далека от истины :)
Эх, может все же буду учить японский))
User avatar
Scorpionsha
Опытный участник
Опытный участник
 
Posts: 458
Joined: Fri Jun 07, 2013 1:41 pm
Location: С берегов Амура

PreviousNext

Return to Япония

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron