Moderators: Beebs, StarSirius, Knyaga
Haruka wrote:Kentaro, спасибо=) Мне вот опять помощь нужна=) Дело в том, что мне нужно перевести на японский словосочетание "Разноцветные плащи", т.е. как звучит и иероглифы. Мне просто нужно на обложку моей манги=)
Green Eyed Soul wrote:Подскажите, пожалуйста, что написано над портретом Кунцита (верхний Кунцит слева, надпись в скобочках).
Green Eyed Soul wrote:Если там говорится о том, что Наоко нравится Кунцит (о чем гласят русские версии), то вопросов нет. Если там написано что-то иное, огромная просьба перевести (меня смутила одна версия английского перевода, которая во многом противоречит той, что лежит на "Галактике" и другим авторитетным версиям, например, Алекса Гловера).
Green Eyed Soul wrote:меня смутила одна версия английского перевода, которая во многом противоречит той, что лежит на "Галактике" и другим авторитетным версиям, например, Алекса Гловера).
Green Eyed Soul wrote:К сожалению,не помню,откуда скачивала.Скачала давно, а внимание обратила только сейчас. И в течение ближайших двух дней не будет возможности ее выложить и Вам показать.
А написано там (действительно,напрямую связано с Цойзитом): "Имеет романтическую связь с Цойзитом" ("Has a romantic relationship with Zoicite"). Это то,что меня вогнало в ступор... О___о
Kentaro wrote:Так или иначе, было бы нелишне подвергнуть переводы подписей Наоко Такэути (из коллекции материалов) ревизии. Ведь кто знает, сколько там ещё переводчики присочинили?
ってる
Al-Arisha wrote:Скажите пожалуйста, что значить ханамити?
Users browsing this forum: No registered users and 0 guests