Разные озвучки или что вы натворили с оригиналом!

Разговоры по Сейлор Мун (*__*) Знаете что-то интересное? Поделитесь! Возник вопрос? Задайте!

Moderators: Beebs, StarSirius, Knyaga

Разные озвучки или что вы натворили с оригиналом!

Postby Ulara » Thu Apr 13, 2006 9:03 pm

Все пытаюсь найти эту информацию.
Я знаю, что американцы превратили Зоя в девушку.
А вот что случилось с остальными сезонами?
С Харукой и Мичиру? С Сейей и Старлайтами?
И с остальными?

PS: Меня просто бесят имена героев из американского перевода. Особенно Серена и Дариен и еще Лита
Ulara
Неопытный участник
Неопытный участник
 
Posts: 91
Joined: Fri Mar 31, 2006 3:09 pm

Postby miutoo » Thu Apr 13, 2006 11:11 pm

Харука и Мичиру стали сестрами. <_<
А пятый сезон там вообще вроде не показывали.
"То, что мы посеем в этой жизни, мы пожнем в жизнях следующих. Это наша Карма!"
Когда ангелам ломают крылья....им приходится летать на метле...(с)
Image
User avatar
miutoo
Модератор форума
Модератор форума
 
Posts: 1300
Joined: Sat Apr 16, 2005 6:31 pm
Location: от верблюда =))

Postby Ulara » Fri Apr 14, 2006 9:31 am

Представляю себе. :D
А насчет Гелиоса? Там же вроде Малышка в него влюбилась. И как они это обыграли.
Ulara
Неопытный участник
Неопытный участник
 
Posts: 91
Joined: Fri Mar 31, 2006 3:09 pm

Postby Юффи » Fri Apr 14, 2006 5:31 pm

я писла инфу о показах СМ в разных странах...поищи на сейлор галактике
...The road to hell is paved with good intentions...
User avatar
Юффи
Завсегдатай форума
Завсегдатай форума
 
Posts: 1038
Joined: Thu Jul 07, 2005 7:49 am

Postby Ulara » Fri Apr 14, 2006 5:57 pm

Я уже прочитала, но там только про первый сезон.
А про остальные - только догадки.
Вот и хотелось узнать, что они там еще натворили.
Особенно понравился момент, когда они там трансформации перерисовывали. Какие же у них там испорченые дети. У наших таких проблем не было. Разве что чуть-чуть. :roll:
Ulara
Неопытный участник
Неопытный участник
 
Posts: 91
Joined: Fri Mar 31, 2006 3:09 pm

Postby Птичка » Sat Apr 15, 2006 4:42 pm

Они вообще только 3 первых сезона показали. Видимо, 4 и 5 цензура не пропустила :P Говорят, они там кучу моментов вырезали, например, как Умино юбку училке задирает. И даже последние серии 1 сезона подцензурили, где воины умирают - типа, чтобы не травмировать детскую психику. А мы удивляемся, почему американцы такие бездуховные - им всё преподносят в формате человека-паука!
И саундтрек у них отличается. Хотя некоторые песни мне нравятся.
А переделывание имён меня всегда бесило. Я ради интереса сравнивала, в каком переводе как героев зовут. Долго смеялась и стала представлять, что бы было, если бы наши тоже переделали имена :?
User avatar
Птичка
Юный участник
Юный участник
 
Posts: 107
Joined: Sat Nov 05, 2005 4:04 pm
Location: Санкт-Петербург

Postby Юффи » Sat Apr 15, 2006 5:20 pm

Да...Усаги бы назвали Манькой, а Рей Фуняшей :lol:
...The road to hell is paved with good intentions...
User avatar
Юффи
Завсегдатай форума
Завсегдатай форума
 
Posts: 1038
Joined: Thu Jul 07, 2005 7:49 am

Postby Ulara » Sat Apr 15, 2006 6:12 pm

Человека-паука не трогать. <_<
Это единственный супергерой, который хоть на человека похож.
Ну если вы про фильм Человек-паук-2, то я его просто ненавижу.
А вот в мультсериале он мне очень нравится.


Наши молодцы по первым трем сезонам. Хотя бы имена оставили и Зоя не извращали. Обощлись двумя словами "как отца".
Ulara
Неопытный участник
Неопытный участник
 
Posts: 91
Joined: Fri Mar 31, 2006 3:09 pm

Postby Ершел » Sat Apr 15, 2006 6:51 pm

Ulara, думаю, имелся в виду не конкретно персонаж "Человек-паук", а вообще тип мультиком (или фильмов), сделанных на подобии этого сериала.
User avatar
Ершел
Опытный участник
Опытный участник
 
Posts: 403
Joined: Tue Dec 06, 2005 7:15 pm
Location: Москва

Postby Ulara » Sat Apr 15, 2006 11:29 pm

Тогда уж они говорили о Супермене.
Потому как именно он традиционный шаблон всех супергероев.
А ЧП - это уже совсем другая история.
Супермен - это "сила есть - ума не надо"
ЧП - "великая сила есть великая ответственность"
Даже сравнить невозможно.

Американцы не решились браться за перевод 4-5 сезонов. Потому как там все самое интересное :) .

После пары Харука и Мичиру у американских детей будет новое представление о сестринской любви. :D
Ulara
Неопытный участник
Неопытный участник
 
Posts: 91
Joined: Fri Mar 31, 2006 3:09 pm

Postby miutoo » Sun Apr 16, 2006 12:38 am

А мультики например Симпсоны, Футурама и т.п. где все друг друга бьют и никто не умирает не травмируют бедную детскую психику американских детей?

По-моему это у них просто дискриминация, свою продукцию они ведь не цензурят.
"То, что мы посеем в этой жизни, мы пожнем в жизнях следующих. Это наша Карма!"
Когда ангелам ломают крылья....им приходится летать на метле...(с)
Image
User avatar
miutoo
Модератор форума
Модератор форума
 
Posts: 1300
Joined: Sat Apr 16, 2005 6:31 pm
Location: от верблюда =))

Postby Selina Kou Seiya » Sun Apr 16, 2006 12:02 pm

Хэй! Симпсоны и Футурама - это клевые мультики! Да и там не часто кого-то били, только иногда :lol: Зато столько приколов! Но эти мульты по-любому не для детей. А вот те же Том и Джерри, которые 100% расчитаны на детей - это верх жестокости. Это интересно смотреть, когда полностью осознаешь, что вообще-то ударить кота сковородкой по голове - это больно... Да что там, Том и Джерри, пальцев не хватит пересчитать все мультики, где насилие они выдают за юмор. А если в рассмотрение еще принять и комедии! 0.o (С ужасом вспомнила многочисленные продолжения "Один дома").
User avatar
Selina Kou Seiya
Администратор форума
Администратор форума
 
Posts: 1449
Joined: Mon Apr 11, 2005 10:29 pm

Postby Ulara » Sun Apr 16, 2006 12:58 pm

Как будто в наших мультах нет жестокости.
Например волк и заяц из "Ну погоди!". Вообще-то застрять между дверей троллейбуса когда он едет - это тоже больно. А получить по морде палкой.
Но даже не смотря на это наши мульты намного гуманней.
Вот бы мне достать серии из американской овучки, где Зой девушка. Посмотрела б, посмеялась бы.
Наверное, те, кто знал истину, просто угорали, когда слышали Зоев голос.
Ulara
Неопытный участник
Неопытный участник
 
Posts: 91
Joined: Fri Mar 31, 2006 3:09 pm

Postby miutoo » Sun Apr 16, 2006 2:12 pm

в нашем переводе тоже можно ухахатываться.. было бы это смешгно если бы не было так грусно..
"То, что мы посеем в этой жизни, мы пожнем в жизнях следующих. Это наша Карма!"
Когда ангелам ломают крылья....им приходится летать на метле...(с)
Image
User avatar
miutoo
Модератор форума
Модератор форума
 
Posts: 1300
Joined: Sat Apr 16, 2005 6:31 pm
Location: от верблюда =))

Postby Ulara » Sun Apr 16, 2006 4:13 pm

Все же я хочу понять, почему их так перевели?
Почему Дариан? Лита? Почему они перевели так.
Кстать, как они Малышку перевели?
Ulara
Неопытный участник
Неопытный участник
 
Posts: 91
Joined: Fri Mar 31, 2006 3:09 pm

Next

Return to Сейлор Мун 4-ever!

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 26 guests

cron