Оксана wrote: "Бання"? Еще хуже "Банни" звучит - созвучно с баней.
Вот и я тогда думала, за что девочку так назвали? (английский я тогда еще не учила). Хотя я больше использовала именно уменьшительно-ласкательные суффиксы, а не склоняла полное имя по падежам (типа "Банней", "Банню" и т.д). Мне нравился тогда вариант "Баннюшка" (ударение на первый долгий звук "а").
Ещё встречала вариант "Ванни" (русскими буквами в одном объявлении о переписке в одной газете) именно как имя главной героини СМ. Видимо, так автор объявления расслышал.
Ну и самый "экзотический" вариант происхождения имени, о котором мне довелось узнать, - "Банни" сокращенное от "Бананни". Девочка утверждала, что так героиню зовут из-за ее хвостиков.
Похоже, кто как слышал, так и писал.
А вот имя "Усаги" я узнала ещё до просмотра СМ. В "Черепашках-ниндзя" был второстепенный персонаж с таким именем - кролик-самурай из средневековой Японии.
А вопрос о переводе имён, похоже, стал риторическим