Перевод названий атак и перевоплощений на ТНТ

Разговоры по Сейлор Мун (*__*) Знаете что-то интересное? Поделитесь! Возник вопрос? Задайте!

Moderators: Beebs, StarSirius, Knyaga

Перевод названий атак и перевоплощений на ТНТ

Postby Маришка » Tue Jan 17, 2006 11:21 am

Вас бесит перевод атак и перевоплощений на ТНТ? Меня например раздражает, что во втором сезоне атака Сейлормун с помщью нового жезла звучит как "Исцеляющая сила луны", хотя на самом деле этот жезл вовсе не исцеляющий и призыв должен звучать как "Ореол лунной принцессы". А что вы думаете о переводе?
Маришка
 

Postby Ятеша » Tue Jan 17, 2006 12:57 pm

А если я еще скажу, как переврали названия атак немцы, и как перевираю их я, переводя мангу...

В общем, подумаешь, переврали... "Ореол лунной принцессы" для меня лично не несет никакой смысловой нагрузки. А вот с "Исцеляющая сила Луны" все в принципе очень даже понятно...
User avatar
Ятеша
Администратор форума
Администратор форума
 
Posts: 864
Joined: Mon Apr 11, 2005 11:27 pm
Location: Дюссельдорф

Postby Selina Kou Seiya » Tue Jan 17, 2006 4:59 pm

Перевод атак - это еще не самое страшное, что натворили ТНТ-шцы с Сейлор Мун =) Гораздо ужаснее голоса, которыми говорят герои.
User avatar
Selina Kou Seiya
Администратор форума
Администратор форума
 
Posts: 1449
Joined: Mon Apr 11, 2005 10:29 pm

Postby miutoo » Tue Jan 17, 2006 5:09 pm

а еще очень стршно когда Меркури кричи вместо своей атаки атаку юпитера.. вот действительно в страшном сне не привидется... подушками не отмашешся.. вообще тнт много глюклв сделало как и 2Х2 и все остальные кто переводил СМ.. я плакаю над переводом.. это просто что то не выносимое а голоса... ладно первые три сезона еще ничего последние два это что от с чемто...
"То, что мы посеем в этой жизни, мы пожнем в жизнях следующих. Это наша Карма!"
Когда ангелам ломают крылья....им приходится летать на метле...(с)
Image
User avatar
miutoo
Модератор форума
Модератор форума
 
Posts: 1300
Joined: Sat Apr 16, 2005 6:31 pm
Location: от верблюда =))

Postby Ulara » Sun Apr 30, 2006 2:25 am

Начала читать мангу.
Сила лунного тумана?????????
Лунный камень лети и рази????????
Я раньше никогда не задумывалась, а как же атаки и перевоплощения звучат в манге. Даже написанное по-английски, они очень меня нервировали. Просто я привыкла к нашему переводу.
А про Лунный камень я никогда не слышала. :)
Ulara
Неопытный участник
Неопытный участник
 
Posts: 91
Joined: Fri Mar 31, 2006 3:09 pm

Postby Ершел » Sun Apr 30, 2006 9:22 am

Что до Лунного камня, то это просто перевод с немецкого. А там говорится так "Mondstein flieg und sieg" - если дословно, то "Лунный камень, лети и побеждай".
User avatar
Ершел
Опытный участник
Опытный участник
 
Posts: 403
Joined: Tue Dec 06, 2005 7:15 pm
Location: Москва

Postby Ulara » Sun Apr 30, 2006 12:33 pm

И немцы туда же.
:lol: Интересно как же в оригинале это звучит.
А то я привыкла к Лунной диадеме и Лунной призме.
Ulara
Неопытный участник
Неопытный участник
 
Posts: 91
Joined: Fri Mar 31, 2006 3:09 pm

Postby Птичка » Sun Apr 30, 2006 7:48 pm

"Лунный камень, лети и побеждай".


Булыжник - оружие пролетариата!!! :D
Меня в нашем переводе убило то, что Харуку в 5 сезоне стал озвучивать мужик. Меня от этого просто выворачивает :?
А атаки... Медовый поцелуй невесты - да, бред. Вообще же атаки, грубо говоря, это довольно бессмысленный набор английских слов. Я уверена, что большинство японских зрителей и не понимали их смысла, воспринимая просто как заклинание. Поэтому нужно либо не переводить вообще, либо делать красивый литературный перевод.
User avatar
Птичка
Юный участник
Юный участник
 
Posts: 107
Joined: Sat Nov 05, 2005 4:04 pm
Location: Санкт-Петербург

Postby Ulara » Sun Apr 30, 2006 9:54 pm

Медовый поцелуй невесты. Меня сначала тошнило от слащавости. Потом привыкла. Но уж лучше Исцеляющая сила луны чем Ореол лунной принцессы. Действительно больше смысла. И Лунная диадема - более изящно, чем Лунный камень. Хотя Лунная призма и Лунный туман одинаково бессмысленно.

Атака Юпитера - Листья, а летят Молнии. :D
Ulara
Неопытный участник
Неопытный участник
 
Posts: 91
Joined: Fri Mar 31, 2006 3:09 pm

Postby Лира » Fri May 05, 2006 10:13 am

Ага "медовый поцелуй невесты" вкупе с жезлом-дубинкой.... :D это сильно. Такая поцелует - месяц в гипсе ходить будешь. :P
Истинную цену человеческого общения по-настоящему понимаешь только глядя на счета от провайдера
Image
User avatar
Лира
Умелый участник
Умелый участник
 
Posts: 314
Joined: Fri Feb 03, 2006 7:04 am
Location: Уссурийск

Postby Selina Kou Seiya » Fri May 05, 2006 1:21 pm

А вообще - переводить атаки это нереально. Как не извратись - все равно получается бред. И мне так кажется, наоко это осозновала. Посему и сделала атаки на английском. Чтобы неискушенные Японцы не пугались. Потому что названия атак длинные запутанные и бессмысленные.
User avatar
Selina Kou Seiya
Администратор форума
Администратор форума
 
Posts: 1449
Joined: Mon Apr 11, 2005 10:29 pm

Postby Эланор » Fri May 05, 2006 7:57 pm

Селина, только часть атак на английском, есть еще на других языках, но это не принципиально. Принципиально то, что для части атак в манге дублируется название японскими иероглифами. Правда, смысла это не всегда прибавляет. А перевод атак, да, дело трудное, сама столкнулась.
User avatar
Эланор
Гость
Гость
 
Posts: 14
Joined: Sat Apr 01, 2006 8:51 pm
Location: Россия, Москва

Postby Ершел » Fri May 05, 2006 9:23 pm

Не знаю, как другие, но я спокойно отношусь к любому названию атаки, зато болезненно реагирую, когда её меняют. Я не имела ничего против "Нежного звёздного урагана", но когда в четвёртом сезоне вместо "Духа огня" стали переводить то "Огненная мандала", то ещё как-то, то это очень резало слух. Т
ак что для меня всегда на первом месте остаётся привычка.
User avatar
Ершел
Опытный участник
Опытный участник
 
Posts: 403
Joined: Tue Dec 06, 2005 7:15 pm
Location: Москва

Postby Baka-chan » Sun Jul 30, 2006 3:20 am

А мне реальные атаки нравятся :D Вот бы их на древнем лунном деалекте :D Жаль его никто не знает )))
Я супер сейлор Бака-чан!
И я нанесу возмездие во имя всех Бака-чанов планеты!
User avatar
Baka-chan
Неопытный участник
Неопытный участник
 
Posts: 66
Joined: Sun Jul 30, 2006 12:50 am

Postby Larva » Sun Jul 30, 2006 12:15 pm

Вообще-то Fire soul и Burning mandala (оригинальные звучания) - разные атаки Марса ^_^. Мне аж интересно стало, что там в переводе...

Но многие атаки перевести трудновато ^_^. Особенно касается атак самой Муни ^_^.
Even though the truth is always within them...
Miyu
User avatar
Larva
Завсегдатай форума
Завсегдатай форума
 
Posts: 885
Joined: Fri Jun 30, 2006 2:24 pm

Next

Return to Сейлор Мун 4-ever!

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 17 guests

cron